ويكيبيديا

    "وحصول الجميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el acceso universal
        
    • y acceso
        
    • el acceso de todos
        
    • y del acceso universal
        
    • y la provisión de acceso universal
        
    :: El respeto a los derechos humanos, el imperio del derecho, la transparencia, la igualdad de oportunidades y el acceso universal a los servicios sociales tienen particular importancia para el logro de la coherencia social en Europa. UN :: ويكتسي احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والشفافية، وتكافؤ الفرص، وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، أهمية خاصة في تحقيق التماسك الاجتماعي في أوروبا.
    :: El respeto a los derechos humanos, el imperio de la ley, la transparencia, la igualdad de oportunidades y el acceso universal a los servicios sociales tienen particular importancia para el logro de la cohesión social en Europa. UN :: ويكتسي احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والشفافية، وتكافؤ الفرص، وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، أهمية خاصة في تحقيق التماسك الاجتماعي في أوروبا.
    Las cuestiones de género son sumamente pertinentes a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en relación con el medio ambiente, el desarrollo sostenible y el acceso universal a la atención de salud. UN وذكرت أن المسائل المتعلقة بنوع الجنس تتصل اتصالا وثيقا بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية بالنسبة للبيئة والتنمية المستدامة وحصول الجميع على الرعاية الصحية.
    El establecimiento y el fomento por los gobiernos de sistemas de seguridad social y acceso a los servicios sociales básicos para todos constituían componentes importantes de las políticas de desarrollo social. UN وقيام الحكومات بإنشاء وتعزيز نظم الضمان الاجتماعي وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية عنصران هامان في سياسات التنمية الاجتماعية.
    Reafirmaron la importancia de promover y alcanzar los objetivos del acceso universal a la educación de calidad, el nivel más alto posible de salud física y mental y el acceso de todos a la atención primaria de la salud como parte de los esfuerzos por erradicar la pobreza, promover el empleo pleno y productivo y fomentar la integración social. UN وأكدوا من جديد على أهمية تعزيز وبلوغ أهداف حصول الجميع، على أساس منصف، على التعليم الجيد وتحقيق أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، وحصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية كجزء من الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    Sin este derecho, es difícil hablar de auténtica mejora en la vida de las mujeres y de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, particularmente de la igualdad entre los géneros, del empoderamiento de las mujeres y del acceso universal a la salud reproductiva. UN فبدون هذا الحق يصعب التحدث عن حدوث تحسن حقيقي في حياتهن وعن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وحصول الجميع على الصحة الإنجابية.
    En el Acuerdo se reconoce que la economía de los servicios es la nueva frontera de la expansión del comercio, la productividad y la competitividad y que es fundamental para la prestación de servicios esenciales y la provisión de acceso universal en los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. UN ويعترف الاتفاق بأن اقتصاد الخدمات هو الحدود الجديدة لازدهار التجارة وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية، وبأنه عامل حاسم لتقديم الخدمات الأساسية وحصول الجميع عليها في البلدان النامية، خاصة أقل البلدان نمواً.
    La asequibilidad de los productos básicos y el acceso universal a los servicios de tratamiento, atención y apoyo siguen siendo una prioridad fundamental en la respuesta a la epidemia. UN ويبقى توافر المستلزمات بتكاليف معقولة وحصول الجميع على العلاج والرعاية والدعم من الأولويات الرئيسية في التصدي لهذا الوباء.
    La organización trabajó con la UNESCO para promover la libre circulación de ideas y el acceso universal a la información, así como la libertad de expresión, la libertad de prensa y la independencia de los medios de comunicación. UN وعملت الرابطة مع اليونسكو لتعزيز تدفق الأفكار بحرية وحصول الجميع على المعلومات، فضلا عن حرية التعبير والصحافة واستقلال وسائط الإعلام.
    24. México acogió favorablemente las principales actividades emprendidas para mejorar la atención de la salud y el acceso universal a la educación. UN 24- ورحبت المكسيك بالأنشطة الرئيسية المنفَّذة لتحسين الرعاية الصحية وحصول الجميع على التعليم.
    En varias de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990, los gobiernos reafirmaron su compromiso de conseguir el más elevado nivel de salud física y mental y el acceso universal a la atención primaria de la salud, y, además, enunciaron o reafirmaron, los objetivos correspondientes a la mortalidad infantil, la mortalidad materna y la salud reproductiva. UN وجددت الحكومات، في عدة مؤتمرات عالمية عقدت في التسعينات، التزامها بكفالة أعلى المعايير التي يمكن بلوغها في مجال الصحة الجسدية والعقلية وحصول الجميع على الرعاية الصحية الأساسية وتحديد، أو إعادة إقرار، الأهداف المتعلقة بوفيات الرضع والوفيات النفاسية والصحة الإنجابية.
    Subrayó que las perspectivas de atender a esas metas dependían también de la consecución de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), en particular en lo que respecta a la igualdad entre los géneros y el acceso universal a los servicios de salud reproductiva para 2015. UN وأكد أن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتوقف أيضا على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولا سيما فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين وحصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية في موعد أقصاه عام 2015.
    La erradicación de la pobreza y el hambre y el acceso universal a la atención básica de la salud y la educación son la clave del desarrollo sostenible, como se señala en el Programa 21, el Plan para su ulterior ejecución y el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN 4 - القضاء على الفقر والجوع وحصول الجميع على الرعاية الصحية الأساسية والتعليم عوامل من صميم التنمية المستدامة، كما جاء في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ.
    La Política nacional sobre población, de 2002, se ocupa de cuestiones relacionadas con la estabilización de la población y el acceso universal a servicios anticonceptivos de calidad con miras a alcanzar el objetivo de dos hijos. UN 63 - تتناول السياسة السكانية الوطنية لعام 2000 المسائل المتصلة بتثبيت عدد السكان وحصول الجميع على خدمات جيّدة في مجال منع الحمل كخطوة نحو تحقيق معيار الطفلين.
    Entre otros puntos del programa, en la Asamblea se abordaron los asuntos de las viviendas decentes y el acceso universal a los servicios urbanos básicos como elementos fundamentales para el bienestar de las poblaciones urbanas y como estrategias clave para la reducción de la pobreza urbana. UN ومن جملة بنود جدول الأعمال الأخرى، نظر التّجمع في المسائل المتعلقة بالسكن اللائق وحصول الجميع على خدمات أساسية حضرية باعتبارها عناصر شديدة الأهمية لتحقيق رفاه سكان المناطق الحضرية واستراتيجيات رئيسية للحد من الفقر في المناطق الحضرية.
    A nivel regional, el tema del cuarto período de sesiones de la Conferencia Ministerial Africana sobre Vivienda y Desarrollo Urbano, celebrada en Nairobi en 2012, fue " La planificación territorial y el acceso universal a los servicios básicos " , con un subtema sobre las consecuencias del cambio climático. UN 4 - وعلى المستوى الإقليمي كان موضوع الدورة الرابعة للمؤتمر الوزاري الأفريقي بشأن الإسكان والتنمية الحضرية الذي عقد في نيروبي عام 2012 هو ' ' التخطيط الإقليمي وحصول الجميع على الخدمات الأساسية`` مع موضوع فرعي بشأن ' ' آثار تغير المناخ``.
    También, la Mesa de la Conferencia Ministerial Africana sobre Vivienda y Desarrollo Urbano convino en poner en práctica los dos conjuntos de directrices internacionales sobre la descentralización y el acceso universal a los servicios básicos en el período previo al cuarto período de sesiones de la Conferencia y más adelante. UN ووافق مكتب المؤتمر الوزاري الأفريقي بشأن الإسكان والتنمية الحضرية أيضاً على تنفيذ مجموعتي المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باللامركزية وحصول الجميع على الخدمات الأساسية في الفترة المتبقية حتى انعقاد الدورة الرابعة للمؤتمر وما بعدها.
    - El proyecto de ley postulaba en sus primeros tres artículos, la responsabilidad del Estado en su rol de protector y garante de los derechos sexuales y reproductivos, proponiendo medidas para la prevención del embarazo no deseado y la promoción de maternidades y paternidades elegidas: educación sexual y acceso universal a servicios de anticoncepción. UN - ونصّ مشروع القانون في مواده الثلاث الأولى على مسؤولية الدولة ودورها في حماية وضمان الحقوق الجنسية والإنجابية، طارحا وسائل لمنع الحمل غير المرغوب فيه، ومشجعا الأمومة والأبوة بالاختيار: التربية الجنسية، وحصول الجميع على خدمات منع الحمل.
    6. Reafirmamos la importancia de promover y lograr las metas de acceso universal y equitativo a una enseñanza de calidad, el más alto nivel posible de salud física y mental y el acceso de todos a la atención primaria de la salud en el marco de las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza, promover el pleno empleo productivo y fomentar la integración social. UN 6 - نؤكد من جديد أهمية تشجيع وتحقيق أهداف الحصول بشكل شامل ومتكافئ على التعليم الجيد، وأعلى ما يمكن بلوغه من مستويات الصحة الجسدية والعقلية، وحصول الجميع على الرعاية الصحية كجزء من الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة والتكامل الاجتماعي.
    55. La economía de los servicios es la nueva frontera de la expansión del comercio, de la productividad y de la competitividad, así como de la prestación de servicios esenciales y del acceso universal. UN 55- وإن اقتصاد الخدمات هو الجبهة الجديدة لزيادة التجارة والإنتاجية والقدرة التنافسية، ولتوفير الخدمات الأساسية وحصول الجميع عليها.
    En el Acuerdo se reconoce que la economía de los servicios es la nueva frontera de la expansión del comercio, la productividad y la competitividad y que es fundamental para la prestación de servicios esenciales y la provisión de acceso universal en los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. UN ويعترف الاتفاق بأن اقتصاد الخدمات هو الحدود الجديدة لازدهار التجارة وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية، وبأنه عامل حاسم لتقديم الخدمات الأساسية وحصول الجميع عليها في البلدان النامية، خاصة أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد