Los Estados deben garantizar el respeto de todos los derechos, especialmente los derechos de carácter irrevocable, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura. | UN | ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق غير القابلة للتقييد، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب. |
De conformidad con esta disposición, que fija un umbral muy elevado, ciertos derechos, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura, no se pueden dejar sin efecto. | UN | وعملاً بذلك الحكم الذي يتسم بارتفاع عتبته ارتفاعاً شديداً، لا يمكن تقييد حقوق معينة، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب. |
El ACNUDH también proporcionó asesoramiento en varios países en relación con la nueva legislación sobre los derechos de los presos y los detenidos y la prohibición de la tortura. | UN | وقدمت المفوضية أيضا النصح في عدة بلدان بشأن سن تشريعات جديدة تتناول حقوق السجناء والمعتقلين وحظر التعذيب. |
Responsabilidad, derecho a la vida y prohibición de la tortura y los tratos | UN | المساءلة، والحق في الحياة وحظر التعذيب والمعاملة القاسية |
1. Derecho a la vida, derecho a la integridad física y prohibición de la tortura y los tratos crueles, inhumanos y degradantes | UN | 1- الحق في الحياة، والحق في السلامة البدنية وحظر التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
- Nadie será arrestado, detenido, torturado u obligado a vivir en determinado lugar ni se restringirá la libertad, residencia o circulación de ninguna persona, y se prohíben las torturas o tratos degradantes (art. 31); | UN | عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تعذيبه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته والإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة (م 31)؛ |
La obligación de investigar violaciones del derecho a la vida y la prohibición de la tortura recae en el Estado parte, independientemente de las actuaciones jurídicas que en teoría puedan haber emprendido los autores. | UN | وواجب التحقيق في انتهاكات الحق في الحياة وحظر التعذيب واجب يقع على عاتق الدولة الطرف، بصرف النظر عما إذا كان أصحاب البلاغ قد رفعوا دعوى قانونية من الناحية النظرية. |
Deben revocarse algunas leyes de Myanmar, como la Whipping Act, con carácter de prioridad y colmar las lagunas legislativas, por ejemplo, Myanmar debe incluir explícitamente en su legislación el principio de la no discriminación y la prohibición de la tortura. | UN | ففي ميانمار قوانين معينة ينبغي على سبيل اﻷولوية إلغاؤها، مثل قانون الجلد كما ينبغي ملء الفجوات في التشريع. وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تدرج ميانمار في تشريعها صراحة مبدأ عدم التمييز وحظر التعذيب. |
Al Comité le preocupa asimismo que no se haya promulgado ninguna nueva medida legislativa relativa a los aspectos a que se refiere la Convención, comprendidas leyes sobre la adopción internacional, la prohibición de la trata de niños y la prohibición de la tortura. | UN | وتشعر اللجنة بقلق أيضا لعدم سن قوانين جديدة لمعالجة المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالتبني في بلد آخر، وحظر الاتجار باﻷطفال، وحظر التعذيب. |
Los Estados deben garantizar el respeto de todos los derechos, especialmente los derechos de carácter irrevocable, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura. | UN | 48 - ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب. |
31. Austria acogió con satisfacción las reformas de Tailandia en el ámbito de la administración de justicia, el acceso a la justicia y la prohibición de la tortura. | UN | 31- ورحبت النمسا بإصلاح نظام إقامة العدل، واللجوء إلى العدالة، وحظر التعذيب. |
La pena de muerte y la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | ثالثا - عقوبة الإعدام وحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
La Constitución consagra el principio de la igualdad ante la ley y los tribunales, el derecho a la dignidad humana y la prohibición de la tortura, la violencia y otros tratos o penas degradantes, el derecho a la libertad e inviolabilidad de la persona y el principio de la presunción de inocencia. | UN | ويجسد الدستور مبدأ المساواة أمام القانون والمحاكم، وحق الإنسان في الكرامة وحظر التعذيب والعنف وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة المهينة، وحق الفرد في الحرية وفي صون حرمته الشخصية، ومبدأ افتراض البراءة. |
Derecho a la vida y prohibición de la tortura (artículos 6 y 7) | UN | الحق في الحياة وحظر التعذيب (المادتان 6 و 7) |
Derecho a la vida y prohibición de la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes y protección contra la expulsión arbitraria (artículos 6, 7 y 13) | UN | الحق في الحياة وحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والحماية من الطرد التعسفي (المواد 6 و7 و13) |
Dado que las Naciones Unidas asumen poderes similares a los de un Estado, la mayor parte de los problemas que de ello se derivan guardan relación con cuatro categorías de cuestiones, a saber: detención, juicio justo, no devolución y prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وحالما تتولى الأمم المتحدة صلاحيات مماثلة لصلاحيات الدول، فإن الجزء الأكبر من المشاكل التي تنشأ يتعلق بأربع فئات رئيسية من المسائل: الاحتجاز، والمحاكمة العادلة، وعدم الإعادة القسرية، وحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
1. Abolición de la pena de muerte y prohibición de la tortura | UN | 1- إلغاء عقوبة الإعدام وحظر التعذيب |
- Nadie será arrestado, detenido ni registrado arbitrariamente, tampoco podrá restringirse la libertad de circulación o de residencia. se prohíben las torturas o tratos degradantes (art. 31); | UN | - عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة (المادة 31)؛ |
Destacó los esfuerzos desplegados para luchar contra la trata de personas y prohibir la tortura en el nuevo Código Penal, erradicar el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis y eliminar las prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina y el matrimonio de niños. | UN | ونوهت بالجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وحظر التعذيب في القانون الجنائي الجديد، واستئصال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل، والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال. |
Entre ellas están, entre otras, el derecho a la vida (art. 6); la prohibición de torturas o castigos crueles, inhumanos o degradantes (art. 7); el principio de legalidad en el ámbito del derecho penal (art. 15); el reconocimiento de todos como personas ante la ley (art. 16). | UN | وهذه الضمانات تشمل، فيما تشمله، الحق في الحياة (المادة 6)، وحظر التعذيب أو غيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادة 7)؛ ومبدأ المشروعية في مجال القانون الجنائي (المادة 15)؛ والاعتراف بكل فرد كشخص أمام القانون (المادة 16). |
Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, prohibición de las torturas y los tratos crueles e inhumanos, derecho a la libertad y a la seguridad personales, derecho de toda persona privada de libertad a ser tratada humanamente y con dignidad, reconocimiento de la personalidad jurídica y derecho a un recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، والحق في الحرية والأمن الشخصي، وحق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال |
Hubo referencias concretas al derecho a un trato justo y a la prohibición de la tortura y de la violencia innecesaria. | UN | وأشير بصفة محددة إلى الحق في المعاملة العادلة وحظر التعذيب والعنف غير الضروري. |
Uganda se complace en informar de que se ha presentado el proyecto de ley sobre la prohibición y prevención de la tortura, de 2012, que incorpora importantes disposiciones de la Convención. | UN | ويسرنا أن نبلغ بأننا وضعنا مشروع القانون المتعلق بمنع وحظر التعذيب لعام 2012 الذي يتضمن أحكاماً هامة من أحكام الاتفاقية. |
El Estado parte explicó que el Código de Procedimiento Penal que había entrado en vigor el 20 de noviembre de 2012 había introducido varias novedades que, a su juicio, contribuirían a la protección de los derechos humanos en general y al respeto de la prohibición de la tortura en particular. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن قانون الإجراءات الجنائية الذي دخل حيز النفاذ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 أدخل مجموعة قواعد جديدة من شأنها أن تساهم في حماية حقوق الإنسان وحظر التعذيب على وجه الخصوص. |