Finalmente hemos logrado una bien ganada grandeza y los beneficios de la democracia. | UN | وحققنا أخيرا مزايا وعظمة الديمقراطية التي نلناها بجدارة. |
Desde el decenio de 1970 a la actualidad hemos logrado reducciones importantes en las tasas de mortalidad. | UN | وحققنا انخفاضا كبيرا في معدل الوفيات ما بين السبعينات واليوم. |
hemos logrado éxitos similares en el sector de la educación, en el que Microsoft ha dotado a las escuelas públicas de un programa gratuito de introducción a la informática. | UN | وحققنا نجاحا مماثلا في قطاع التعليم، حيث قدمت شركة مايكروسوفت بلا مقابل برنامجا تمهيديا في علم الحاسوب للمدارس العامة. |
Esto es especialmente así porque durante decenios hemos estado dedicados a la tarea del desarrollo de nuestras naciones y hemos elevado con cierto grado de éxito el nivel de vida de nuestros pueblos. | UN | وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا. |
Hemos obtenido resultados reales sobre el terreno, pero han sido más los objetivos acordados en 2001 que no hemos alcanzado que los que hemos logrado. | UN | وحققنا نتائج فعلية على أرض الواقع، ولكن ما فات علينا تحقيقه من الأهداف المتفق عليها في عام 2001 أكثر بكثير مما حققناه. |
alcanzamos el primer objetivo de desarrollo del Milenio 10 años antes de lo previsto, al reducir a más de la mitad la extrema pobreza en nuestro país. | UN | وحققنا أول الأهداف الإنمائية للألفية، قبل عشر سنوات من موعده، فخفضنا الفقر المدقع في بلدنا بأكثر من النصف. |
Desde 1990, hemos hecho progresos en muchas esferas. | UN | وحققنا تقدما منذ سنة 1990 في مجالات كثيرة. |
Atenuamos la inflación y logramos una estabilidad macroeconómica general, nuestra economía está creciendo nuevamente a una tasa de más del 5% anual, constituimos una democracia estable y vigorosa y encontramos nuestras propias respuestas a las cuestiones de la transición. | UN | لقد أوقفنا التضخم وحققنا استقرارا اقتصاديا كليا عاما، واقتصادنا ينمو مرة أخرى بمعدل يزيد عن ٥ في المائة سنويا، وعندنا ديمقراطية مستقرة ونشطة، وتوصلنا إلى حلولنا الخاصة لمسائل الانتقال. |
hemos logrado reducir el uso de estas substancias nocivas por los jóvenes. | UN | وحققنا نجاحا في خفض استخدام الشباب لهذه المواد الضارة. |
hemos logrado una cifra sin precedentes de inscripciones escolares, que ahora se sitúan en el 93,3%, algo por lo que cabe felicitarse. | UN | وحققنا رقما قياسيا جديرا بالثناء في القيد بالمدارس، الذي بلغ الآن نسبة 93.3 في المائة. |
hemos logrado éxitos parciales en la esfera de la reforma de la gestión. | UN | وحققنا نجاحا جزئيا بشأن الإصلاح الإداري. |
hemos logrado tres años consecutivos de crecimiento económico sobre la base de la inversión privada. | UN | وحققنا نموا اقتصاديا في غضون ثلاث سنوات متتالية، اعتمادا على الاستثمار الخاص. |
Ya hemos logrado la paridad entre los géneros en la educación y, por extensión, se ha registrado un adelanto importante en materia de igualdad entre los géneros, equidad y potenciación de la mujer. | UN | وحققنا التكافؤ بين الجنسين في التعليم، وبالتالي أحرزنا تقدما كبيرا في المساواة بين الجنسين والإنصاف وتمكين المرأة. |
hemos logrado una tasa de alfabetización del 93%. | UN | وحققنا معدل 93 في المائة في مجال محو الأمية. |
Por consiguiente, hemos definido nuestra propia estrategia y táctica de reforma económica y hemos conseguido importantes progresos a este respecto. | UN | لذلك حددنا استراجيتنا وأساليبنا لﻹصلاح الاقتصادي وحققنا في ذلك نجاحا كبيرا. |
Nos hemos hecho plenamente cargo de nuestro destino, hemos elaborado nuestra propia estrategia y hemos aumentado al máximo la movilización de recursos nacionales para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تولينا زمام أمورنا بالكامل، ووضعنا استراتيجيتنا الخاصة وحققنا أكبر استفادة من مواردنا المحلية لإنجاز تلك الأهداف. |
Se están liberando los precios, de manera que ellos puedan encontrar su nivel natural, de acuerdo con el mercado. Entretanto, hemos conseguido mantener una política monetaria estricta; hemos alcanzado niveles de inflación y desempleo más bien modestos, y tenemos un presupuesto equilibrado. | UN | ويجري تحرير اﻷسعار بحيث يمكنها أن تجد مستواها الطبيعي الذي يحدده السوق، وفي الوقت الحاضر، حرصنا على انتهاج سياسات نقدية محكمة فأوقفنا التضخم والبطالة عند مستويات متواضعة وحققنا ميزانية متوازنة. |
Y porque nuestros caminos diversos han convergido en el tiempo y porque hemos hallado una base común y realizado acciones fructíferas comunes. y hemos alcanzado un gran triunfo para todos los pueblos del mundo. | UN | وﻷن مسالكنا المختلفة أخذت تتقارب في الوقت المناسب، ﻷننا عثرنا على أرضية مشتركة وقمنا بأعمال خيرة مشتركة، وحققنا مكاسب ضخمة لشعوب العالم كافة. |
Contra la voluntad de poderosos intereses, emprendimos un esfuerzo denodado para elevar la carga tributaria y alcanzamos un nivel histórico en la recaudación fiscal, pero todavía por debajo de la meta asumida. | UN | وفي وجه معارضة المصالح القوية، بذلنا جهدا مصمما لزيادة معدلات الضرائب. وحققنا مستوى تاريخيا من تحصيل الضرائب، ولكننا لم نحقق الهدف الذي حددناه. |
hemos hecho progresos considerables desde entonces, pero es necesario hacer más. | UN | وحققنا تقدما كبيرا بعد ذلك، لكنه ينبغي القيام بالمزيد. |
Además, tomamos medidas enérgicas contra la elaboración y el contrabando ilegales de metanfetaminas, actividades delictivas que estaban en su apogeo a principios de 1990, y logramos resultados notables. | UN | وعلاوة على هذا قمنا بشن حملة شرسة على التجهيز غير المشروع للميثاأمفيتامين وتهريبه حيث كان ذلك نشاطا إجراميا منتشرا في أوائل التسعينات، وحققنا في ذلك نتائج ملحوظة. |