ويكيبيديا

    "وحقه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el derecho a
        
    • y su derecho a
        
    • derecho a la
        
    • y derecho a
        
    • el derecho a ser
        
    • y a la
        
    • y de su derecho a
        
    • el derecho al
        
    • y al
        
    • a su derecho a
        
    • y el derecho de
        
    • así como el derecho a
        
    Artículo 22 - El derecho a asociarse libremente y el derecho a la libertad sindical UN المادة ٢٢: حق الفرد في حرية تكوين الجمعيات وحقه في الحرية النقابية
    el propio, y a regresar a él y el derecho a UN وفي العودة إلى بلده، وحقه في التماس اللجوء
    Además, la legislación debería tomar más en cuenta el interés superior del niño y su derecho a expresarse libremente. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي للتشريع أن يراعي بشكل أكبر مصلحة الطفل الفضلى وحقه في التعبير بحرية.
    3.1 El autor alega que se han violado sus " derechos humanos de posesión legal y legítima " y su derecho a la igualdad. UN ٣-١ يشكو صاحب البلاغ من أن " حقوقه اﻹنسانية في الملكية القانونية الصحيحة " وحقه في المساواة قد تعرضت للانتهاك.
    El bloqueo continúa siendo una política absurda, obsoleta, ilegal y moralmente insostenible, que no ha cumplido ni cumplirá el propósito de doblegar la decisión patriótica del pueblo cubano de preservar su soberanía, independencia y derecho a la libre determinación. UN ويظل الحصار سياسة سخيفة فات أوانها وعملا غير قانوني لا يمكن تأييده من الناحية الأخلاقية، لم يحقق ولن يحقق المراد، أي كسر قرار الشعب الكوبي المحافظة على سيادته واستقلاله وحقه في تقرير المصير.
    regresar al propio país, y el derecho a buscar asilo frente a UN بلده، وحقه في التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد
    PROPIO, Y A REGRESAR AL PROPIO PAÍS, y el derecho a UN إلى بلده، وحقه في التماس اللجوء خلاصا من الاضطهاد؛
    La ley contiene varias disposiciones importantes que protegen el derecho a conocer a los propios padres, el derecho a ser criado en una familia y el derecho a mantener relaciones personales y contacto directo con los padres. UN ويتضمن القانون عدة أحكام هامة تتعلق بحماية حق الطفل في أن يعرف والديه، وحقه في أن يبقى على علاقة واتصال بوالديه.
    La ley contiene varias disposiciones importantes que protegen el derecho a conocer a los propios padres, el derecho a ser criado en una familia y el derecho a mantener relaciones personales y contacto directo con los padres. UN ويتضمن القانون عدة أحكام هامة تتعلق بحماية حق الطفل في أن يعرف والديه، وحقه في أن يبقى على علاقة واتصال بوالديه.
    62. El Código de Procedimiento Penal salvaguarda la dignidad de la persona, su libertad y el derecho a defenderse. UN 62- حافظَ قانون أصول المحاكمات الجزائية على كرامة الإنسان وحريته وحقه في الدفاع عن نفسه فقد:
    El Líbano sigue plenamente comprometido con la realización de las legítimas aspiraciones nacionales del pueblo palestino y su derecho a la libre determinación. UN ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    Creemos también que no se debe negar a ninguna nación ni a ningún pueblo su derecho inherente a la libre determinación y su derecho a librar una lucha legítima por la libertad. UN ونعتقد أيضا أنه لا ينبغي أن ينكر الحق المشروع ﻷي بلد أو أي شعب في الدفاع عن النفس وحقه في أن يشن نضالا مشروعا من أجل الحرية.
    También es esencial para ayudar a garantizar el respeto del derecho del niño a gozar del mayor grado posible de salud y su derecho a la educación. UN كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم.
    Es necesario respetar los derechos inalienables del pueblo palestino y su derecho a establecer un Estado independiente. UN فلا بد من احترام حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وحقه في إقامة دولة مستقلة.
    :: El pueblo cubano no renunciará a su independencia, su soberanía y su derecho a la libre determinación. UN :: ولن يتخلى الشعب الكوبي عن استقلاله وسيادته وحقه في تقرير المصير.
    Tortura física y mental; detención arbitraria; libertad de expresión; seguridad personal y derecho a un recurso - artículos 7; 9, párrafos 1 y 2; y 19, párrafo 2, en conjunción con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN تعذيب جسدي وذهني؛ واحتجاز تعسفي، وحرية التعبير؛ وأمن الشخص وحقه في سبيل انتصاف - المادة 7؛ والمادة 9، الفقرتان 1 و2، والمادة 19، الفقرة 2، مقترنة بالمادة 2، الفقرة 3 من العهد.
    Considerando que la promoción de un mundo ecológicamente sano contribuye a la protección de los derechos humanos a la vida y a la salud de todos, UN وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة،
    El Líbano sigue plenamente comprometido con la realización de las legítimas aspiraciones nacionales del pueblo palestino y de su derecho a la libre determinación. UN إن لبنان ما زال ملتزما التزاما تاما بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعــب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    Destacó el apoyo prestado por Kuwait a los derechos inalienables del pueblo palestino, el establecimiento de un Estado palestino y el derecho al regreso de los refugiados. UN وشدّدت على دور الكويت في دعم الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وحقه في إقامة دولته وحق اللاجئين في العودة.
    Debido a la persistencia del conflicto, el pueblo afgano no puede ejercer sus derechos a la libre determinación y al desarrollo. UN كما أن استمرار النزاع لا يــزال يحــول دون ممارســة الشعــب اﻷفغاني لحقه في تقرير المصير وحقه في التنمية.
    Este siglo ha sido testigo de la caída de imperios y del eclipse de ideologías que negaron al hombre, a su dignidad, a su derecho a ser libre y a creer en Dios, a creer en lo que no ha de morir. UN لقد شهد هذا القرن انهيار الامبراطوريات وأفول الايديولوجيات التي تحط من قدر اﻹنسان وكرامته، وحقه في الحرية والايمان بالله، اﻹيمان بالخالد الباقي.
    También es esencial para ayudar a garantizar el respeto del derecho de los niños a gozar del mayor grado posible de salud y el derecho de los niños a la educación. UN كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم.
    Las enmiendas fortalecen aún más los principios de los derechos del niño, como el derecho a la educación, a la salud y a una buena atención médica, así como el derecho a un medio ambiente no contaminado. UN وقد عززت التعديلات مفهوم حقوق الطفل، مثل الحق في التعليم، والصحة الجيدة وتلقي الرعاية الصحية وحقه في بيئة نظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد