Quiero referirme hoy a la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos en el contexto de esa necesidad de reforma. | UN | أريد التكلم اليوم عن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان في سياق هذه الحاجة إلى الإصلاح. |
En el presente informe se describen las distintas instituciones y leyes relacionadas con la privación de libertad y los derechos humanos en el contexto de la legislación en materia penal, de policía, de inmigración y de atención de la salud mental. | UN | ويتناول هذا التقرير مختلف المؤسسات والقوانين فيما يتعلق بالحرمان من الحرية وحقوق الإنسان في سياق القانون الجنائي والقوانين الخاصة بالشرطة والهجرة الوافدة ورعاية الصحة العقلية. |
:: Organización de 6 debates oficiales con dirigentes tradicionales nacionales y locales sobre la universalidad de los derechos humanos, el relativismo cultural y los derechos humanos en el contexto de las prácticas tradicionales y en la administración de la justicia tradicional | UN | :: تنظيم ست مناقشات رسمية مع القادة التقليديين الوطنيين والمحلين بشأن عالمية حقوق الإنسان، والنسبية الثقافية، وحقوق الإنسان في سياق الممارسات التقليدية وفي إقامة العدل التقليدي |
En el Togo, el ACNUDH organizó un taller sobre supervisión presupuestaria y derechos humanos en el contexto de la formulación de un nuevo plan nacional de desarrollo. | UN | وفي توغو، نظمت المفوضية حلقة عمل بشأن رصد الميزانية وحقوق الإنسان في سياق صياغة خطة إنمائية وطنية جديدة. |
Por tanto, la Unión Europea está preocupada por todas las manifestaciones de las violaciones de derechos humanos en todo el mundo, y está adoptando medidas sistemáticas en relación con terceros países en cuatro ámbitos principales: democracia y derechos humanos en el contexto de la prevención de conflictos y la lucha contra el terrorismo; la pena de muerte; la erradicación de la tortura; y la impunidad. | UN | ولذلك يشعر الاتحاد بالقلق إزاء جميع مظاهر انتهاكات حقوق الإنسان على امتداد العالم، ويقوم باتخاذ تدابير منهجية في علاقاته مع البلدان الأخرى في أربع مسائل أساسية: الديمقراطية وحقوق الإنسان في سياق منع الصراعات ومكافحة الإرهاب؛ عقوبة الإعدام؛ القضاء على التعذيب؛ الإفلات من العقاب. |
Los aspectos de género de la seguridad humana y los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA son complejos y sólo se han formulado parcialmente. | UN | وتتسم الأبعاد الجنسانية للأمن البشري وحقوق الإنسان في سياق مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالتعقيد، ولم تحدد هذه الأبعاد حتى الآن إلا جزئيا. |
El plan tiene cuatro cuestiones intersectoriales: género; juventud; cambio climático; y los derechos humanos en el contexto de la promoción de los objetivos y el mandato del ONU-Hábitat, como se establece en la Declaración de Estambul sobre los Asentamientos Humanos y Programa de Hábitat. | UN | وتتضمن الخطة أربع مسائل شاملة هي البعد الجنساني؛ والشباب؛ وتغير المناخ؛ وحقوق الإنسان في سياق تعزيز أهداف وولاية موئل الأمم المتحدة على النحو المبيَّن في إعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية وجدول أعمال الموئل. |
La Ministra hizo también hincapié en las dificultades que experimentaba Bangladesh por ser un país vulnerable al cambio climático y mencionó la resolución del Consejo de Derechos Humanos auspiciada por Bangladesh y Filipinas en 2012 sobre el cambio climático y los derechos humanos en el contexto de la justicia climática. | UN | وأكدت الوزيرة أيضا الصعوبات التي تواجهها بنغلاديش لأنها بلداً متأثراً بتغير المناخ وأشارت إلى قرار مجلس حقوق الإنسان بشأن تغير المناخ وحقوق الإنسان في سياق العدالة المناخية الذي قدم عام 2012 برعاية بنغلاديش والفلبين. |
El ACNUDH también ha organizado una mesa redonda de alto nivel en el Consejo con representantes de los organismos, fondos y programas especializados de las Naciones Unidas para examinar la función del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del programa relativo a las empresas y los derechos humanos en el contexto de los objetivos de desarrollo sostenible para después de 2015. | UN | ونظمَّت المفوضية السامية أيضاً حلقة نقاش رفيعة المستوى في مجلس حقوق الإنسان بمشاركة ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المتخصّصة من أجل مناقشة دور منظومة الأمم المتحدة في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في سياق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
La Sra. Botero agregó que no había uniformidad en las normas nacionales que regulaban la vigilancia y dijo que una buena práctica a nivel nacional era tener un órgano de expertos que se centrara específicamente en la tecnología y los derechos humanos en el contexto de la vigilancia. | UN | وأضافت السيدة بوتيرو أن المعايير المحلية التي تنظم المراقبة تفتقر إلى الاتساق، وقالت إن وجود هيئة خبراء تركز بشكل خاص على التكنولوجيا وحقوق الإنسان في سياق المراقبة تعتبر ممارسة جيدة على المستوى الوطني. |
El Grupo de Trabajo informó sobre su programa de actividades para 2013, que incluye la presentación de su informe temático a la Asamblea General acerca de la aplicación de los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos en el contexto de las actividades empresariales que afectan a los pueblos indígenas. | UN | وأبلغ عن برنامج أنشطته في عام 2013، بما في ذلك تقديم تقريره المواضيعي إلى الجمعية العامة عن تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في سياق الأنشطة التجارية التي تؤثر في الشعوب الأصلية. |
La secretaría del ONUSIDA junto con el ACNUDH sigue fomentando la divulgación y el uso de la sexta directriz revisada de las Directrices sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos en el contexto de la reforma legislativa y normativa, así como las iniciativas para ampliar el acceso a las actividades de prevención, los tratamientos, la atención médica y el apoyo. | UN | وتواصل الأمانة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، الترويج لنشر واستخدام المبدأ التوجيهي المنقح 6 بالمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان في سياق إصلاح القوانين والسياسات، فضلاً عن مبادرات التوسع في فرص الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Los Estados Unidos están orgullosos de muchas de las resoluciones del Consejo sobre temas como la libertad de reunión, la discriminación contra la mujer, la libertad de opinión, la violencia contra los escolares afganos, la trata de personas, la protección de los defensores de los derechos humanos y los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة فخورة بالعديد من قرارات المجلس بشأن مواضيع منها حرية التجمُّع، والتمييز ضد المرأة، وحرية الرأي، والعنف ضد أطفال المدارس الأفغان، والإتجار بالأشخاص، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وحقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Comisión escuchó un discurso de apertura sobre el tema " Dignidad y derechos humanos en el contexto de la CIPD después de 2014 " , pronunciado por Nafis Sadik, Asesora Especial del Secretario General y su Enviada Especial para el VIH/SIDA en Asia y el Pacífico. | UN | واستمعت اللجنة إلى كلمة رئيسية عن موضوع ' ' الكرامة وحقوق الإنسان في سياق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد عام 2014`` ألقتها نفيس صادق، المستشارة الخاصة للأمين العام ومبعوثته الخاصة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
En la segunda sesión, celebrada el 7 de abril, la Comisión escuchó un discurso de apertura sobre el tema " Dignidad y derechos humanos en el contexto de la CIPD después de 2014 " , pronunciado por Nafis Sadik, Asesora Especial del Secretario General y su Enviada Especial para el VIH/SIDA en Asia y el Pacífico. | UN | 6 - استمعت اللجنة، في جلستها الثانية المعقودة في 7 نيسان/أبريل، إلى بيان رئيسي حول " الكرامة وحقوق الإنسان في سياق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما بعد عام 2014 " أدلت به نفيس صادق، المستشارة الخاصة للأمين العام ومبعوثته الخاصة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
La Mesa seleccionó a la Sra. Nafis Sadik, Asesora Especial del Secretario General y su Enviada Especial sobre el VIH/SIDA en Asia, para que hablara el 7 de abril sobre el tema " Dignidad y derechos humanos en el contexto de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo después de 2014 " , el título exacto de cuya presentación se debatiría y acordaría más adelante con la oradora invitada en consulta con la Secretaría. | UN | 8 - واختار المكتب المستشارة الخاصة للأمين العام ومبعوثته الخاصة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في آسيا، السيدة نفيس صادق، لكي تتكلم في 7 نيسان/أبريل عن موضوع " الكرامة وحقوق الإنسان في سياق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ما بعد عام 2014 " ، وستجري مناقشة العنوان الدقيق للعرض والاتفاق عليه في وقت لاحق مع المتكلمة المدعوة بالتشاور مع الأمانة العامة. |
La interpretación que da el Relator Especial a su mandato, que consiste en investigar las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en el contexto de la ocupación militar, ha sido impugnada por el Gobierno de Israel en el documento E/CN.4/2002/129. | UN | لقد طعنت حكومة إسرائيل في الوثيقة E/CN.4/2002/129. في تأويل المقرر الخاص لولايته على أنها تتمثل في التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في سياق الاحتلال العسكري. |