Tengo la certeza de que, con su experiencia y sabiduría, sabrá guiar esta importante Conferencia para que se vea coronada por el éxito. | UN | وإنني لواثق من أنك ستستطيعين بفضل ما تتمتعين به من خبرة وحكمة توجيه هذا المؤتمر الهام بحيث تتكلل أعماله بالنجاح. |
Dijo que su experiencia y sabiduría en asuntos financieros no tiene paralelo. | Open Subtitles | يعتبرك ذو خبرة وحكمة ولا مثيل لك في الأمور المالية |
Su predecesor como Presidente, el Sr. Ganev, dirigió posteriormente las negociaciones con valor y sabiduría. | UN | وفيما بعد قام سلفكم، السيد غانيف، بوصفه رئيسا، بإجراء مفاوضات بشجاعة وحكمة. |
Obviamente, toda nueva estructura debería fundarse en la experiencia y la sabiduría acumulados por más de medio siglo por los organismos financieros internacionales. | UN | وبالطبع يجب أن يستند أي هيكل جديد يتم إنشاؤه، إلى خبرة وحكمة المؤسسات المالية الدولية المكتسبتين خلال أكثر من نصف قرن. |
Estamos seguros de que esos nuevos Estados Miembros traerán consigo el encanto y la sabiduría de las naciones insulares para enriquecer la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على يقين من أن هذه الدول اﻷعضاء الجديدة ستحمل معها سحر وحكمة اﻷمم المتحدة ﻹثراء أعمال اﻷمم المتحدة. |
Expresamos nuestro reconocimiento al Sr. Amara Essy, de Côte d ' Ivoire, quien presidió la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones con gran sabiduría y competencia. | UN | ونعرب عن امتناننا للسيد أمارا إيسي، ممثل كوت ديفوار، الذي ترأس الدورة التاسعة واﻷربعين بمهارة وحكمة عظيمتين. |
Dicha elección es también testimonio de la confianza que depositan en él todas las delegaciones, seguras de que ejercerá su misión con competencia y sabiduría. | UN | ويشهد هذا أيضا بثقة جميع الوفود في شخصه، فهي تثق في أنه سيدير أعمالنا بفعالية وحكمة. |
También rendimos homenaje a su predecesor, el Sr. Amara Essy, quien presidió la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones con gran distinción y sabiduría. | UN | ونود أن نشيد أيضا بسلفكم، صاحب السعادة السيد آمارا إيسي الذي ترأس الجمعية في دورتها التاسعة واﻷربعين بكل امتياز وحكمة. |
Si otras partes socavan la solución, tenemos que hacerles frente con paciencia y sabiduría. | UN | وإذا ما قوض أطراف أخرى الحل، فعلينا أن نواجههم بصبر وحكمة. |
También quisiera aprovechar la oportunidad para expresar la gratitud de mi delegación a su predecesor, el Embajador Norberg, por la circunspección y sabiduría con que ha presidido esta Conferencia. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن امتنان وفد بلدي لسلفكم السفير نوربرغ لما أبداه من تيقّظ وحكمة في ترأسه لهذا المؤتمر. |
Sin duda, su experiencia y sabiduría nos guiarán en la realización del importante trabajo que tenemos ante nosotros. | UN | فما من شك أنكم ستهدوننا بما لكم من خبرة وحكمة عندما نضطلع بالعمل الذي علينا أن ننجزه. |
El Consejo debe actuar con valentía y sabiduría, y examinar todos los aspectos y las repercusiones de sus acciones. | UN | وعلى المجلس أن يتصرف بشجاعة وحكمة وأن ينظر في كل جوانب وآثار إجراءاته فهيبته ومصداقيته مرهونان بهذا. |
Usted aporta a este cargo la calidez tradicional y la sabiduría legendaria del Oriente y la visión de una nación que mira hacia el futuro. | UN | إنكم تحملون معكم إلى منصبكم ما يُعرف به الشرق من دفء تقليدي وحكمة أسطورية، ورؤيا أمة تواقة، منطلقة. |
Estamos convencidos de que en ese empeño contaremos con el liderazgo y la sabiduría del Presidente de la Asamblea General. | UN | ونحن على يقين من أننا إذ نبذل ذلك الجهد، يمكننا أن نعول على قيادة وحكمة رئيس الجمعية العامة. |
Se concentran en descubrir, y redescubrir, los conocimientos, la experiencia y la sabiduría locales y mundiales en esas zonas. | UN | وتركز هذه المجتمعات أنشطتها على اكتشاف، وإعادة اكتشاف، ما يتوفر من معارف وخبرات وحكمة محلية وعالمية في هذه المجالات. |
Varias delegaciones declararon también que, debido a factores económicos, culturales, jurídicos y sociales, y al relativo atraso de sus sectores de servicios, los países en desarrollo tenían dificultades en proceder a una apertura, y que este proceso debía aplicarse de manera gradual y prudente. | UN | وذكرت عدة وفود أيضا أنه لعوامل اقتصادية وثقافية وقانونية واجتماعية، وبسبب التخلف النسبي لقطاعات الخدمات، فإن قدرة البلدان النامية على الانفتاح مقيدة، وأن هذه العملية ينبغي أن تطبق بتدرج وحكمة. |
Hagamos todo lo posible para estar a la altura de esa determinación mediante la continuación del cumplimiento de nuestro mandato con constancia y prudencia. | UN | فلنفعل أفضل ما في وسعنا للارتقاء الى ذلك العزم بمواصلة الاضطلاع بولايتنا بثبات وحكمة. |
Mi delegación está segura de que su orientación competente y su sabiduría llevarán una vez más a nuestras deliberaciones hacia una conclusión satisfactoria. | UN | ووفد بلدي على ثقة في أن ما تتحلون به من توجيه وحكمة سيقود مداولاتنا مرة أخرى إلى نهاية ناجحة. |
Bulgaria se declara dispuesta a participar en esta reflexión colectiva, que requiere valor y sensatez. | UN | وبلغاريا مستعدة للمشاركة في ذلك العمل من التفكير الجماعي الذي يتطلب شجاعة وحكمة على حد سواء. |
La representación desigual de las mujeres en la adopción de decisiones privaba a los países de talentos y conocimientos, así como de estilos diferentes de adoptar decisiones. | UN | فعدم تمثيل المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عملية صنع القرار يحرم البلدان من موهبة وحكمة وكذلك من أساليب متنوعة لصنع القرار. |
Le deseo todos los éxitos posibles en esta compleja tarea y estoy seguro de que los conseguirá, dada su dilatada experiencia y la gran sabiduría que siempre ha mostrado. | UN | وأتمنى لك كل النجاح في هذه المهمة المعقدة بفضل ما تتمتعين به من خبرات طويلة وحكمة طويلة. بالتأكيد ستحوزين على النجاح. |
El caso de la mezquita Babrid, aun si puede tratarse parcialmente por la vía jurídica, exige una prudencia excepcional y una sabiduría que no le vaya en zaga. | UN | وقضية مسجد بابري، وإن كان يمكن معالجتها جزئيا بالطريقة القانونية إلا أنها تستدعي حذرا استثنائيا وحكمة لا تقل عن ذلك استثنائية. |
Pero este acto horripilante hace a Zeus más fuerte y sabio. | Open Subtitles | لكن هذا الفعل الشنيع جعل زيوس أكثر قوة وحكمة |