Estamos poniendo en marcha iniciativas que alientan la participación cívica, crean oportunidades de liderazgo local y desarrollan vínculos entre jóvenes y sus gobiernos. | UN | إننا نطلق المبادرات التي تشجع على المشاركة المدنية، وتوفر فرصا للقيادة المحلية وتطور الروابط بين الشباب وحكوماتهم. |
Al mismo tiempo, en general tenían una opinión positiva de la asistencia prestada por las Naciones Unidas y pensaban que el MANUD había mejorado la comunicación entre las Naciones Unidas y sus gobiernos. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربوا بصفة عامة عن رأي إيجابي بشأن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وعن اعتقادهم بأن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد حسَّن الاتصال بين الأمم المتحدة وحكوماتهم. |
Los miembros de la Unión Interparlamentaria presentan a sus respectivas asambleas y gobiernos las resoluciones adoptadas por la Unión Interparlamentaria y fomentan su aplicación. | UN | ويقدم أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي الى مجالسهم وحكوماتهم المعنية القرارات المعتمدة من جانب الاتحاد ويعززون تنفيذها. |
Con el mismo ánimo, deseo agradecer la presencia de numerosos embajadores y representantes cuyos Jefes de Estado y de Gobierno han tenido la delicadeza de enviarnos mensajes de solidaridad con el pueblo palestino. | UN | وبنفس الروح، أود أن أشير إلى وجود العديد من سفراء الدول وممثليها معنا، الذين أرسل رؤساء دولهم وحكوماتهم رسائل تضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Los miembros del Consejo expresaron su pésame y sus más profundas condolencias a las familias de las víctimas y a los gobiernos de sus países. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تعاطفهم وخالص تعازيهم لأسر الضحايا وحكوماتهم. |
Los funcionarios públicos internacionales no son representantes de sus países ni están facultados para actuar como enlace entre las organizaciones internacionales y su gobierno. | UN | 30 - وموظفو الخدمة المدنية الدولية ليسوا ممثلين لبلدانهم، وليس لهم سلطة التصرف كمندوبي اتصال بين المنظمات الدولية وحكوماتهم. |
Instamos a los dirigentes del mundo y a sus gobiernos a que garanticen la máxima participación en este acontecimiento, que marca un hito, y que ha de celebrarse en Copenhague en 1995. | UN | ونحث قادة العالم وحكوماتهم على كفالة أقصى قدر من المشاركة في هذا الحدث التاريخي في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥. |
Los africanos y sus gobiernos estaban resueltos a asumir su propio destino a través de la NEPAD; sin embargo, ello dependía de que hubiera un entorno exterior propicio. | UN | والأفارقة وحكوماتهم مصممون على تحمل المسؤولية عن توجيه مصيرهم بأنفسهم من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ إلا أن هذا يتوقف على مدى تهيؤ البيئة الخارجية لتحقيق ذلك. |
Si bien esta cuestión se examinará en breve en la Quinta Comisión, pido el apoyo de los miembros y sus gobiernos para que las condiciones sean justas y para que la labor del Tribunal se pueda concluir satisfactoriamente. | UN | وإذ تعرض تلك المسألة على اللجنة الخامسة في القريب العاجل، أطلب إلى الأعضاء وحكوماتهم أن يدعمونا في هذا الأمر تحقيقاً للإنصاف وكفالة استكمال عمل المحكمة بنجاح. |
El Sr. Jomo destacó que un nivel mínimo universal de protección social era una importante prioridad a mediano plazo y que este mecanismo podría servir de base para fomentar la confianza entre los gobernados y sus gobiernos. | UN | 27 - وشدد السيد جومو على أن وضع حد عالمي أدنى للحماية الاجتماعية يمثل أولوية هامة في الأمد المتوسط، وأن مثل هذه الآلية قد تشكل أساسا متينا للثقة بين المواطنين وحكوماتهم. |
No obstante, será importante que los ministros y sus gobiernos consideren en la Conferencia cuál es el proceso más apropiado para poner en práctica la opción elegida de la manera más eficaz y eficiente posible. | UN | ولكن سيكون من المهم أن يبحث الوزراء وحكوماتهم في المؤتمر أنسب عملية لتنفيذ الخيار المنتقى بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة. |
Los funcionarios públicos internacionales no son representantes de sus países ni están facultados para actuar como enlace entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus gobiernos. | UN | 34 - وموظفو الخدمة المدنية الدولية ليسوا ممثلين لبلدانهم، وليس لهم سلطة التصرف كمندوبي اتصال بين منظمات منظومة الأمم المتحدة وحكوماتهم. |
Los parlamentarios también se comprometieron a movilizar a sus electores y sus gobiernos para que adoptaran medidas enérgicas a fin de asegurar que los principios del Programa de Acción se integraran plenamente en la agenda para el desarrollo mundial después de 2015, y que los derechos humanos, la igualdad entre los géneros, las mujeres y los jóvenes ocuparan un lugar central. | UN | وأعرب البرلمانيون أيضا عن التزامهم بتعبئة دوائرهم الانتخابية وحكوماتهم لبذل جهود جريئة من أجل كفالة إدماج مبادئ برنامج العمل إدماجا كاملا في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، وأن تكون حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والمرأة والشباب في صميمها. |
Cuando se trata de cuestiones de paz y seguridad internacionales, los pueblos de todo el mundo quieren saber lo que hacen sus diplomáticos y gobiernos en su nombre. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بقضايا السلم واﻷمن الدوليين، يريد الناس في كل مكان في العالم أن يكونوا على علم بما يفعله دبلوماسيوهم وحكوماتهم نيابة عنهم. |
Quiero que lo sepas, podemos lograr que esas banderas, himnos y gobiernos desaparezcan, ¡al instante! | Open Subtitles | واعلم هذا بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَهم وأعلامهم وأناشيدهم وحكوماتهم يختفون بلمح البصر |
Pedimos a los dirigentes religiosos que sean nuestros mensajeros y transmitan este llamamiento a todos los pueblos y gobiernos para que nuestra ferviente súplica penetre en todos los corazones. | UN | ونحن نرجو من الزعماء الدينيين أن يصبحوا سفراء لنا، وأن ينقلوا نداءنا إلى شعوبهم وحكوماتهم حتى تنفذ ابتهالاتنا الحارة إلى كل القلوب. |
Esperamos que, en ese momento, los Representantes Permanentes de África tengan algo valioso que informar sobre la reforma del Consejo de Seguridad, en particular sobre la iniciación de las negociaciones intergubernamentales, a sus Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون لدى الممثلين الدائمين الأفارقة في ذلك الوقت شيء جدير بأن يبلغوا به رؤساء دولهم وحكوماتهم بشأن إصلاح مجلس الأمن، وخاصة بشأن بدء المفاوضات الحكومية الدولية. |
En particular, los miembros recordarán que en dicho documento sus Jefes de Estado y de Gobierno me pidieron que presentara propuestas a fin de reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de ayudar a los Estados a luchar contra el terrorismo y aumentar la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وسيذكر الأعضاء بصفة خاصة أن رؤساء دولهم وحكوماتهم طلبوا إليّ في تلك الوثيقة أن أقدم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتحسين التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
7. Insta a los Ministros del Comité de los Nueve de la CEDEAO a que, como lo autorizaron sus Jefes de Estado y de Gobierno en la reunión en la cumbre celebrada en Abuja del 17 al 20 de mayo de 1995, convoquen lo antes posible una nueva reunión de las partes y los dirigentes políticos de Liberia con el fin de resolver definitivamente los aspectos de la solución política que siguen pendientes; | UN | ٧ - يحث وزراء لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على أن يدعوا، على النحو الذي أذن به رؤساء دولهم وحكوماتهم في اجتماع قمة أبوجا المعقود في الفترة من ١٧ إلى ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٥، الى عقد اجتماع جديد لﻷطراف الليبرية والزعماء السياسيين الليبريين في أقرب وقت ممكن بغية حل المسائل المعلقة من التسوية السياسية حلا نهائيا؛ |
a) La creación de canales eficaces de cooperación e intercambio de información entre los jóvenes, los gobiernos de sus países y otras instancias encargadas de tomar decisiones; | UN | " (أ) إنشاء قنوات فعالة للتعاون وتبادل المعلومات بين الشباب، وحكوماتهم الوطنية وسائر الجهات المسؤولية عن صنع القرار؛ |
a) La creación de canales eficaces de cooperación e intercambio de información entre los jóvenes, los gobiernos de sus países y otras instancias encargadas de tomar decisiones; | UN | (أ) إنشاء قنوات فعالة للتعاون وتبادل المعلومات بين الشباب وحكوماتهم الوطنية والجهات الأخرى المسؤولة عن صنع القرار؛ |
Lo más importante de todo, personas de cualquier país podían ver lo que estaban haciendo sus representantes diplomáticos y su gobierno para ayudar al mundo o para perjudicarlo.” (“The Secret Council”, The New York Times, 6 de marzo de 1998) | UN | " واﻷهم من ذلك كله أنه كان بوسع الناس من أي بلــد أن يـروا مــا يفعله ممثلوهم الدبلوماسيون وحكوماتهم من أجل فائدة العالم أو اﻹساءة إليه. " ) " المجلس المغلق " ، نيويورك تايمز، ٦ آذار/ مارس ١٩٩٨( |
Otra cuestión es que los miembros del Consejo de Seguridad provienen de regiones, pero se representan a sí mismos y a sus gobiernos en turno. | UN | وثمة مسألة أخرى تنبع من كون الأعضاء ينتمون إلى مناطق ولكنهم يمثلون أنفسهم وحكوماتهم. |
Los miembros expresaron su profundo pesar al personal herido y a las familias y los gobiernos de los que habían perdido la vida. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن مواساتهم الخالصة للمصابين وﻷسر القتلى وحكوماتهم. |