El servicio de la deuda está paralizando las economías y los gobiernos de los países pobres en desarrollo. | UN | فخدمة الديون تشل اقتصادات وحكومات البلدان الفقيرة النامية. |
A pesar del apoyo del Departamento de Información Pública y los gobiernos de los países a los que este sirve, el Centro necesita financiación adicional. | UN | وعلى الرغم من الدعم من إدارة شؤون الإعلام وحكومات البلدان التي يعمل المركز فيها فإنه يحتاج إلى التمويل الإضافي. |
Todo ello es lo que está intentando lograr el Gobierno del Sudán con ayuda del Gobierno de Nigeria y los gobiernos de los países miembros de la Autoridad Intergubernamental de asuntos relacionados con la sequía y el desarrollo. | UN | وهذا هو في الواقع ما تحاول الحكومة السودانية جاهدة التوصل إليه بمساعدة حكومات أخرى ومن بينها حكومة نيجيريا وحكومات البلدان اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية لمكافحة الجفاف والتنمية. |
Estos principios reconocen que la contribución más importante al desarrollo es la de los pueblos y gobiernos de los países interesados. | UN | وتعترف هذه المبادئ بأن أهم إسهام في مجال التنمية هو ما تقدمه شعوب وحكومات البلدان التي تمارس التنمية. |
Su país ha podido enviar misiones comerciales a varios países y agradece a la ONUDI y a los gobiernos de los países que lo han hecho posible. | UN | وأفادت بأن بلدها تمكن من ايفاد بعثات تجارية إلى عدة بلدان وأنه يشكر اليونيدو وحكومات البلدان التي جعلت ذلك ممكنا. |
Cumbre oficiosa de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países participantes en el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental Declaración conjunta | UN | بيان مشترك صادر عن اجتماع القمة غير الرسمي لرؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا |
Iniciativas de esta índole por parte de las Naciones Unidas a nivel internacional podrían contribuir a reducir los defectos de comunicación entre la industria y los gobiernos de países en desarrollo y alentar a la industria privada a invertir en países en desarrollo. | UN | ويمكن لهذه المبادرات التي تتخذها اﻷمم المتحدة على الصعيد الدولي أن تساعد على سد الفجوة بين الصناعة وحكومات البلدان النامية وتشجيع الصناعه في القطاع الخاص على الاستثمار في البلدان النامية . |
Individualizar, obtener y monitorear la prestación de asistencia solicitada por oficinas en los países y gobiernos de países donde se realizan programas para adoptar medidas sobre las recomendaciones convenidas; | UN | `7 ' الوقوف على ما تحتاجه المكاتب القطرية وحكومات البلدان التي بها برامج من مساعدة من أجل اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات المتفق عليها وتأمين هذه المساعدة ورصد توفيرها؛ |
Además, los productores y los gobiernos de los países en desarrollo posiblemente tuvieran dificultades para conseguir a tiempo información de las entidades subnacionales y aprovechar de esta forma las oportunidades comerciales o presentar argumentos contra los boicoteos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قد يواجه منتجو وحكومات البلدان النامية صعوبات في الحصول على معلومات آنية من الكيانات دون الوطنية بغية الاستفادة من الفرص التجارية أو تقديم حجج مناهضة لعمليات المقاطعة. |
Ese proyecto se lleva a cabo por medio de alianzas con la industria, las empresas explotadoras de satélites y los gobiernos de los países en desarrollo. | UN | ويسعى اﻵيتيو الى تنفيذ ذلك المشروع باقامة علاقات شراكة بين الصناعة ومشغلي السواتل وحكومات البلدان النامية . |
A ese respecto revestirá importancia crucial la cooperación entre los organismos competentes de las Naciones Unidas, especialmente la Comisión de Población y Desarrollo, la División de Población y el FNUAP, y los gobiernos de los países donantes y países en que se ejecutan programas. | UN | وأشار إلى اﻷهمية البالغة للتعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة السكان والتنمية، وشعبة السكان، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وحكومات البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج. |
América Latina y el Caribe fueron objeto privilegiado de la aplicación de las recetas neoliberales, que supuestamente debían conducir a un acelerado desarrollo, recomendadas sobre todo por las instituciones de Bretton Woods y los gobiernos de los países desarrollados, siempre dispuestos a aconsejar políticas que ellos mismos raramente han aplicado. | UN | فأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كانتا موضعا متميزا لتنفيذ الوصفات التحررية الجديدة التي كان من المفترض أن تفضي إلى التعجيل بالتنمية، وهي وصفات أوصت بها أساسا مؤسسات بريتون وودز وحكومات البلدان المتقدمة النمو المستعدة دائما ﻹسداء النصح بشأن سياسات قلما طبقتها هي نفسها. |
El 21 de abril se firmó en Roma un acuerdo sobre el estatuto de la Fuerza entre el Gobierno de la República de Albania y los gobiernos de los países que hacían aportaciones a la Fuerza. | UN | ١٣ - وتم في ٢١ نيسان/أبريل في روما توقيع اتفاق مركز القوات بين حكومة ألبانيا وحكومات البلدان المساهمة بقوات. |
En esas condiciones, pensamos que es necesario renovar la estrategia de las relaciones entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los gobiernos de los países afectados, por una parte, y los países donantes, por la otra. | UN | وفي ظل هذه الظروف، هناك، في رأينا، حاجة إلى إحداث شيء من التجديد في استراتيجية التفاعل بين مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وحكومات البلدان المتأثرة، من ناحية، والبلدان المانحة من الناحية اﻷخرى. |
En los principios de PARÍS 21 relativos a la asociación se reconoce que el pueblo y los gobiernos de los países en desarrollo y en transición son los que hacen la contribución más importante al desarrollo. | UN | وتقوم مبادئ الشراكة على التسليم بأن شعوب وحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية هي صاحبة أهم إسهام في التنمية. |
Las condiciones excesivas que imponen los países acreedores significan una verdadera estrangulación política de los pueblos y gobiernos de los países en desarrollo. | UN | وألقت الظروف المفرطة القسوة التي فرضتها البلدان الدائنة بخناق سياسي حقيقي على شعوب وحكومات البلدان النامية. |
Por ello, queremos reiterar esos llamamientos a la comunidad internacional a fin de que preste la asistencia adecuada a la Unión Africana y a los gobiernos de los países africanos afectados por los problemas de los refugiados, los repatriados y los desplazados. | UN | لذلك، نود أن نكرر التأكيد على أهمية تلك النداءات كيما يقدم المجتمع الدولي مساعدة ملائمة إلى الاتحاد الأفريقي وحكومات البلدان الأفريقية المتأثرة بمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين. |
Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países participantes en el proceso de cooperación en Europa sudoriental; | UN | نحن رؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، |
Se necesitan medidas para reducir los efectos negativos de las fluctuaciones de precios, y para examinar sistemas de financiación compensatorios con miras a que sean más eficaces y atiendan mejor a las necesidades de los productores de productos básicos y los gobiernos de países en desarrollo que dependen de esos productos. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتقليل الآثار السلبية لتقلبات الأسعار، وأيضا إلى إجراء استعراض لخطط التمويل التعويضي بهدف جعلها أكثر تشغيلية واستجابة لاحتياجات منتجي السلع الأساسية وحكومات البلدان النامية التي تعتمد على هذه السلع. |
Todavía es posible ampliar esta labor, en particular aprovechando el nuevo sistema de oficiales regionales de comunicaciones, y enviando material de difusión a nuevos donantes internacionales y gobiernos de países industrializados. | UN | وثمة مجال لتوسيع نطاق هذا العمل، لا سيما عبر الإفادة من نظام موظفي الاتصالات الإقليميين الجديد، إلى جانب استهداف المزيد من الجهات المانحة الدولية وحكومات البلدان الصناعية بمواد في مجال التوعية. |
Antes de la conclusión de la Conferencia se celebrará una reunión especial de alto nivel de jefes de Estado y de gobierno de países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وسيعقد اجتماع خاص رفيع المستوى لرؤساء دول وحكومات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قبل اختتام المؤتمر. |
En consecuencia, la capacidad de despliegue rápido de la brigada aumentará la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas y de los gobiernos de los países participantes. | UN | ونتيجة لذلك، ستحسن قدرة اللواء على الانتشار السريع استجابة كل من اﻷمم المتحدة وحكومات البلدان المشاركة. |
En consecuencia, los gobiernos de los países en desarrollo y los países con economías en transición debieran redoblar esfuerzos por acrecentar los recursos invertidos en el desarrollo y velar por que esos recursos se usen de manera eficaz. | UN | وحكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ينبغي لها بالتالي أن تكفل استخدامها بفعالية. |
Los gobiernos de los países desarrollados y de los países en desarrollo, así como el sector privado de la sociedad civil, deben colaborar para lograr nuestros ambiciosos objetivos para 2015. | UN | ومن الضروري أن تعمل معا حكومات البلدان النامية وحكومات البلدان المتقدمة النمو، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني، من أجل تحقيق أهدافنا الطموحة بحلول عام 2015. |
:: Mayor participación de la ONUDI en las actividades de promoción y el diálogo normativo entre la política de cooperación técnica de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales. | UN | :: ازدياد انخراط اليونيدو في الحوار الدَّعَوي والسياساتي بين فريق الأمم المتحدة القُطري وحكومات البلدان. |
La Misión trabajará en estrecha colaboración y de manera coordinada con el personal de las Naciones Unidas en los países y, en particular, con los países afectados y con los gobiernos de los países en situación de mayor riesgo de brotes de ébola. | UN | وستعمل البعثة عن قرب وبطريقة منسقة مع أي وجود للأمم المتحدة ولا سيما مع البلدان المتأثرة وحكومات البلدان التي تُعتبر بأنها الأشد عرضة لخطر تفشي حالات الإيبولا. |
Mi país auspiciará la 14ª Cumbre de jefes de Estado y de Gobierno de los países que comparten el uso del idioma francés. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أوضح أن بلدي يستضيف مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات البلدان الناطقة باللغة الفرنسية. |