ويكيبيديا

    "وحكومات الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los gobiernos de los Estados
        
    • y de los Estados
        
    • y gobiernos de los Estados
        
    • Estado y de Gobierno de los Estados
        
    • a los gobiernos de los Estados
        
    • y los gobiernos de Estados
        
    • y los gobiernos de los países
        
    Indicó que, más allá de sus objetivos puntuales, esta instancia de encuentro entre la Secretaría y los gobiernos de los Estados miembros ayudaría a ir adaptando la labor futura de la Comisión a los cambios en disponibilidad de recursos y demandas de los gobiernos. UN وقال إن هذا المحفل للتبادل بين اﻷمانة وحكومات الدول اﻷعضاء، باﻹضافة إلى أهدافه الفورية، سيساعد على مواءمة عمل اللجنة المقبل مع التغييرات في مدى توفر الموارد وفي طلبات الحكومات.
    Por lo tanto, es importantísimo que haya apoyo mutuo y aliento entre la Secretaría de las Naciones Unidas y los gobiernos de los Estados Miembros para asegurarse de que ambas partes se comprometan firmemente a desempeñar sus respectivas funciones. UN ولذا فإن من المهم للغاية أن يكون هناك دعم وتشجيع مشترك بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء لضمان التزام الطرفين التزاما قويا بالإضطلاع بالأدوار التي تخصهما.
    Estoy convencido de que la colaboración creadora entre las oficinas de las Naciones Unidas y los gobiernos de los Estados Miembros nos permitirá avanzar hacia ese importante objetivo. UN وإني مقتنع بأن التعاون الخلاق بين مكاتب الأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء سيتيح لنا أن نمضي قدما في سبيل تحقيق هذا الهدف المهم.
    :: Buenos oficios y consultas con los Gobiernos del Líbano y de los Estados Miembros mencionados en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1559 (2004) y 1680 (2006) y las declaraciones conexas del Presidente del Consejo UN بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع حكومة لبنان وحكومات الدول الأعضاء التي ورد ذكرها في قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1680 (2006) وفي بيانات رئيس مجلس الأمن ذات الصلة
    No obstante, debo añadir que es difícil para los albaneses comprender cómo Grecia puede bloquear la ayuda generosa de los contribuyentes y gobiernos de los Estados europeos simplemente para satisfacer sus ambiciones nacionalistas. UN ومع ذلك، يجب علي أن أضيف أنه من الصعب على الشعب اﻷلباني أن يفهم كيف يمكن لليونان أن تعترض سبيل المساعدة السخية من دافعي الضرائب وحكومات الدول اﻷوروبية اﻷعضاء، ليس لشيء سوى خدمة أطماعها القومية.
    En este contexto político, nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Europa, resolvemos: UN وفي إطار هذا السياق السياسي الذي حددناه، فإننا، رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، نقرر ما يلي:
    Se finalizó y distribuyó a los Estados Miembros que financian actividades relativas a las minas y a los gobiernos de los Estados afectados UN تم إنجازه وتوزيعه على الدول الأعضاء الممولة للأنشطة المتعلقة بالألغام وحكومات الدول المتأثرة
    La población y los gobiernos de los Estados vecinos tienen derecho a conocer si las centrales nucleares israelíes son seguras y las actividades que se llevan a cabo en ellas, y la comunidad internacional debe presionar a Israel para que someta sus ocho instalaciones nucleares a la supervisión del OIEA. UN وقال إن من حق شعوب وحكومات الدول المجاورة لها أن تعرف ما إذا كانت محطات القوى الإسرائيلية مأمونة وطبيعة الأنشطة التي تجري بها، وأن على المجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل حتى تخضع منشآتها النووية الثماني للرصد من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además, la Secretaría mantiene relaciones con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como con los departamentos y organismos pertinentes del Gobierno del país anfitrión y los gobiernos de los Estados partes. UN كما يساعد قلم المحكمة في إقامة علاقات مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، فضلا عن الإدارات والوكالات المعنية التابعة لحكومة البلد المضيف وحكومات الدول الأطراف.
    Igualmente, hay medidas que deberían tomar el Gobierno del Sudán y los gobiernos de los Estados vecinos, así como los grupos rebeldes y los otros agentes no gubernamentales que actúan y provocan inseguridad en Darfur. UN وبالمثل، هناك إجراءات ينبغي أن تتخذها حكومة السودان وحكومات الدول المجاورة وكذلك الجماعات المتمردة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الحكومية التي تنشط في دارفور وتسبب حالة انعدام الأمن فيها.
    Además, la Secretaría colabora en el mantenimiento de relaciones con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como con los departamentos y organismos pertinentes del gobierno del país anfitrión y los gobiernos de los Estados Partes. UN كما يساعد قلم المحكمة في إدامة العلاقات مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، فضلا عن الإدارات والوكالات المعنية التابعة لحكومة البلد المضيف وحكومات الدول الأطراف.
    Además, la Secretaría mantiene relaciones con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como con los departamentos y organismos competentes del Gobierno del país anfitrión y los gobiernos de los Estados partes. UN ويتولى أيضا قلم المحكمة تقديم المساعدة في إقامة علاقات مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، إضافة إلى الإدارات والوكالات المعنية التابعة لحكومة البلد المضيف وحكومات الدول الأطراف.
    97. El Grupo de Trabajo recomienda que la comunidad internacional vele por establecer una mayor transparencia en las actividades de las instituciones financieras internacionales y por reforzar las consultas entre estas instituciones y los gobiernos de los Estados miembros. UN ٧٩- ويوصي الفريق العامل بأن يحرص المجتمع الدولي على تحقيق شفافية أكبر في أنشطة المؤسسات المالية الدولية وعلى تعزيز المشاورات بين هذه المؤسسات وحكومات الدول اﻷعضاء.
    Por consiguiente, en las recomendaciones referentes a las relaciones financieras internacionales se pedía a la comunidad internacional que estableciera una mayor transparencia en las actividades de las instituciones financieras internacionales y aumentara las consultas entre esas instituciones y los gobiernos de los Estados miembros. UN ونتيجة لذلك، فقد دعت التوصيات المتصلة بالعلاقات المالية الدولية المجتمع الدولي الى اصطناع مزيد من الشفافية في أنشطة المؤسسات المالية الدولية والى تعزيز المشاورات بين هذه المؤسسات وحكومات الدول اﻷعضاء.
    El Consejo de Seguridad apoya la decisión del Secretario General de enviar a la región a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, a fin de iniciar conversaciones urgentes con el Gobierno del Zaire y los gobiernos de los Estados vecinos con miras a resolver la situación. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن قرار اﻷمين العام الذي يقضي بإيفاد مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى المنطقة ﻹجراء مباحثات عاجلة مع حكومة زائير وحكومات الدول المجاورة بغية إيجاد حل للوضع.
    EN VISTA DE LO CUAL, nosotros, Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros de la CEEAC, de la República de Rwanda y de los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central, UN وإثباتاً لما تقدم، نحن، رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وجمهورية رواندا، والدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا
    6. Pide al Grupo de Expertos que, en estrecha consulta con todos los interesados directos pertinentes, entre ellos los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de los Estados vecinos, el Banco Mundial, la MONUC y agentes del sector privado: UN 6 - يطلب إلى فريق الخبراء أن يقوم، بالتشاور الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات الدول المجاورة، والبنك الدولي، والبعثة، والعناصر الفاعلة في القطاع الخاص، بما يلي:
    Insta a los parlamentos y gobiernos de los Estados miembros de la Alianza del Atlántico del Norte a que adopten medidas de inmediato para poner fin a las operaciones militares en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, Estado Miembro de las Naciones Unidas; UN تطالب برلمانات وحكومات الدول اﻷعضاء في حلف شمال اﻷطلسي باتخاذ إجراء فوري لوقف العمليات العسكرية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، العضو في اﻷمم المتحدة،
    Estos objetivos, que se han dado a conocer como los objetivos de desarrollo del Milenio, sólo pueden ser logrados por los pueblos y gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذه الغايات، التي أصبحت تُعرف باسم " الغايات الإنمائية للألفية " ، لا يمكن إلا أن تحققها شعوب وحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Europa, hemos acordado lo siguiente con respecto a la protección de las minorías nacionales: UN نحن، رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، قد اتفقنا على ما يلي، فيما يتعلق بحماية اﻷقليات القومية:
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Europa, UN نحن، رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا،
    Acordaron también pedir al actual Presidente de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), a la Organización de la Conferencia Islámica y a los gobiernos de los Estados Garantes que prestaran asistencia en el cumplimiento de las disposiciones pertinentes del Acuerdo General. UN واتفقا كذلك على أن يتقدما إلى الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وحكومات الدول الكفيلة أن تمد يد التعاون على تنفيذ اﻷحكام المناسبة للاتفاق العام.
    En el ámbito internacional, GLOBE se aplica mediante acuerdos bilaterales concertados entre el gobierno de los Estados Unidos y los gobiernos de Estados asociados. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج على المستوى الدولي من خلال اتفاقات ثنائية بين حكومة الولايات المتحدة وحكومات الدول المشاركة .
    También esperamos que las Naciones Unidas fortalezcan y amplíen su cooperación con las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales y los gobiernos de los países donantes a fin de movilizar recursos adicionales para asistir a los países afectados. UN ونتوقع كذلك أن تعمد اﻷمم المتحدة إلى تعزيز وتوسيع التعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية وحكومات الدول المانحة بغية تعبئة موارد إضافية لمساعدة البلدان التي عانت من اﻷمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد