1998: Estudio para revisar la política nacional sobre las ONG en Uganda, por encargo del PNUD y el Gobierno de Uganda. | UN | دراسة لاستعراض السياسات الوطنية بشأن المنظمات غير الحكومية في أوغندا، بتكليف من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة أوغندا |
Una vez más, el Grupo de Expertos formuló esa acusación de mala fe y el Gobierno de Uganda objeta a ello. | UN | ومرة أخرى، أطلق فريق الخبراء هذا الاتهام بسوء نية وحكومة أوغندا تعترض عليه. |
Aprovechamos la ocasión para reiterar al pueblo y el Gobierno de Uganda el agradecimiento por la hospitalidad brindada durante los varios días de encuentro que significó esta primera Conferencia de Examen. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنكرر شكرنا لشعب وحكومة أوغندا على حسن الضيافة التي أسبغوها علينا أثناء المؤتمر الاستعراضي. |
El Gobierno ha tomado nota con profunda preocupación del contenido del informe, en particular de las graves denuncias y acusaciones contra el Excelentísimo Señor Presidente, el Gobierno de Uganda y oficiales de alto rango de las Fuerzas de Defensa Populares de Uganda (FDPU). | UN | وتلاحظ حكومة أوغندا بقلق ما تضمنه التقرير من معلومات ومنها بوجه خاص المزاعم والاتهامات الخطيرة الموجهة ضد فخامة رئيس الجمهورية، وحكومة أوغندا وكبار ضباط قوات الدفاع الشعبية الأوغندية. |
Quisiera encomiar al Presidente, Sr. Yoweri Museveni, al Ministro de Defensa, Sr. Crispus Kiyonga, y al Gobierno de Uganda por haber ayudado a las partes a llegar a un consenso sobre las cuestiones fundamentales que constituían la base para los documentos finales del Diálogo de Kampala. | UN | وإنني أثني على الرئيس يوري موسيفيني ووزير الدفاع كريسبوس كيونغا وحكومة أوغندا لما قدموه من مساعدة أتاحت للطرفين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية التي تشكل الأساس الذي تستند إليه وثائق حوار كمبالا الختامية. |
La situación en Ituri es creación de las Naciones Unidas, el Gobierno de la República Democrática del Congo y el Gobierno de Uganda. | UN | 2 - إن الحالة السائدة في إيتوري هي من صنع الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومة أوغندا. |
Actualmente, el Gobierno del Sudán meridional promueve conversaciones entre el LRA y el Gobierno de Uganda con miras a poner término a ese prolongado conflicto. | UN | وترعى حاليا حكومة جنوب السودان محادثات بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا في محاولة لوضع حد لهذا الصراع المستمر منذ عهد بعيد. |
Desde principios de año, el Consejo de Seguridad ha sido testigo de un proceso de diálogo para lograr una cesación del fuego y llegar a un entendimiento político entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda. | UN | ومنذ بداية العام، شهد مجلس الأمن عملية حوار واستهدف التوصل إلى وقف لإطلاق النار وبلوغ تفاهم سياسي بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا. |
Las frágiles, aunque prometedoras, conversaciones de paz entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda constituyen la mejor oportunidad en 20 años para alcanzar una paz y una estabilidad duraderas en el norte de Uganda y el sur del Sudán. | UN | كما أن محادثات السلام الواعدة رغم هشاشتها بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا تهيئ أفضل فرصة تُتاح منذ 20 عاما لإحلال السلام والاستقرار الدائمين في شمال أوغندا وجنوب السودان. |
En cuanto a Uganda, el Coordinador se centró en los desplazados internos y las repercusiones de las conversaciones de paz en marcha tras el acuerdo de paz de Juba entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda. Región de los Grandes Lagos | UN | وبالنسبة لأوغندا، ركز منسق الشؤون الإنسانية على مسألة المشردين داخليا وعلى أثر محادثات السلام التي بدأت عقب اتفاق جوبا للسلام، الجارية بين جيش المقاومة للرب وحكومة أوغندا. |
Objetivo: Fomentar la paz en Uganda septentrional, el Sudán meridional y la República Democrática del Congo poniendo fin oficialmente al conflicto entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda. | UN | الهدف: تعزيز السلام في شمال أوغندا وجنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال إنهاء النـزاع بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا بصورة رسمية. |
Subrayaron que era importante que la comunidad internacional y el Gobierno de Uganda aprovecharan al máximo la oportunidad que brindaba el proceso de paz para seguir progresando de manera constante en el mejoramiento de las condiciones de vida en el norte de Uganda. | UN | وشددوا على أهمية دور المجتمع الدولي وحكومة أوغندا في الاستفادة إلى أقصى حد من الفرصة التي تتيحها عملية السلام لتحقيق المزيد من التقدم المطرد بشأن تحسين الظروف المعيشية في شمال أوغندا. |
Presta apoyo de transporte, ingeniería, almacenamiento, etc. La MONUC y el Gobierno de Uganda han firmado un memorando de entendimiento sobre el alquiler de terrenos en el aeropuerto internacional de Entebbe. | UN | وهي تقدم الدعم فيما يخص النقل والهندسة والمستودعات وما شابه ذلك. وتوجد مذكرة تفاهم بين بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومة أوغندا بشأن استئجار أرض في مطار عنتيبي الدولي. |
Así ocurrió también cuando se nombró al Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor para que facilitase la mediación del Sudán Meridional entre el Ejército de Resistencia del Señor y el Gobierno de Uganda. | UN | وكان هذا هو الحال أيضا عندما عيّن مبعوث خاص معني بالمنطقة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة لتيسير وساطة جنوب السودان بين جيش الرب للمقاومة وحكومة أوغندا. |
El UNICEF prestó apoyo para una conferencia sobre la educación de las niñas y la alfabetización femenina, organizada por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y el Gobierno de Uganda, en la cual varios países convinieron en subdividir a las metas a largo plazo en objetivos a corto plazo incluidos en un cronograma preciso. | UN | وقد أيﱠدت اليونيسيف مؤتمرا نظمته منظمة الوحدة الافريقية وحكومة أوغندا بشأن تعليم البنات ومحو اﻷمية بين النساء، الذي وافقت فيه عدة بلدان على تقسيم اﻷهداف الطويلة اﻷمد إلى أهداف قصيرة اﻷمد محددة من حيث الزمن. |
74. Deben adoptarse medidas positivas a nivel más elevado para crear un ambiente conducente a seguir aplicando los acuerdos entre el Gobierno del Sudán y el Gobierno de Uganda. | UN | 74- وينبغي اتخاذ خطوات إيجابية على أعلى المستويات من أجل تهيئة جو يكفل التنفيذ المستمر للاتفاقات المبرمة بين حكومة السودان وحكومة أوغندا. |
En mayo, junio y julio de 2006, el Sr. Kony se reunió con mediadores de la región meridional del Sudán en un intento de poner fin a las hostilidades entre el LRA y el Gobierno de Uganda. | UN | وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه وتموز/يوليه 2006، اجتمع السيد كوني مع وسطاء من جنوب السودان، في محاولة للتوصل إلى وضع حد للأعمال العدائية بين جيش الرب وحكومة أوغندا. |
Observo con satisfacción que se ha entablado una mayor cooperación entre los agentes externos y el Gobierno de Uganda en relación con una serie de cuestiones decisivas para el arreglo satisfactorio del conflicto en Uganda septentrional. | UN | 41 - وألاحظ، مع الارتياح، تحسين التعاون بين الجهات الفاعلة الخارجية وحكومة أوغندا بشأن عدد من المسائل البالغة الأهمية لتحقيق تسوية للصراع في شمال أوغندا. |
Programado para que tenga lugar en la segunda mitad de 2010, el curso se convertirá en una actividad conjunta entre la Universidad Washington y Lee, el Gobierno de Uganda y el Instituto. | UN | ومن المزمع عقد هذه الدورة التدريبية في النصف الثاني من عام 2010، ومن المتوقع أن تكون نشاطاً مشتركاً بين جامعة واشنطن ولي وحكومة أوغندا والمعهد. |
El Instituto prestó asistencia al Centro de Prevención del Delito Internacional y al Gobierno de Uganda en la organización de la Reunión Preparatoria Regional de África del Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, que se celebró en Kampala del 7 al 9 de diciembre de 1998. | UN | ٢٢ - ساعد المعهد مركز منع الجريمة الدولية وحكومة أوغندا في تنظيم الاجتماع اﻹقليمي اﻷفريقي للتحضير لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، الذي عقد في كمبالا في الفترة من ٧ إلى ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Así pues, instamos a la comunidad de donantes a seguir participando en el proceso y la invitamos a estudiar con nosotros y con el Gobierno de Uganda las modalidades más adecuadas para que la labor pueda seguir adelante. | UN | لذلك فإننا نشجع الجهات المانحة على مواصلة المشاركة في هذه العملية، وندعوها لمناقشتنا نحن وحكومة أوغندا في أكثر الطرائق الملائمة للمضي قدما في هذه المسألة. |