ويكيبيديا

    "وحماية الموارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la protección de los recursos
        
    • y protección de los recursos
        
    • y proteger los recursos
        
    • y de Protección de los Recursos
        
    • y protección de recursos
        
    • y la protección de recursos
        
    Es fundamental para el futuro de nuestro planeta garantizar el equilibrio entre el crecimiento económico, la conservación del medio ambiente y la protección de los recursos naturales. UN وضمان التوازن بيــن النمــو الاقتصادي والمحافظة على البيئة وحماية الموارد الطبيعية ضروري لمستقبل كوكبنا اﻷرضي.
    Mesa redonda sobre la cooperación ambiental y la protección de los recursos hídricos en los mares Adriático y Jónico UN المرفق الثالث اجتماع المائدة المستديرة المعني بالتعاون البيئي وحماية الموارد المائية في المناطق الأدرياتية والأيونية
    México ha publicado recientemente directrices nacionales para la ordenación ambiental y la protección de los recursos naturales. UN ونشرت المكسيك مؤخرا مبادئ توجيهية وطنية للإدارة البيئية وحماية الموارد الطبيعية.
    Para México, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos tiene un papel muy importante en la preservación y protección de los recursos marinos vivos en la Zona. UN وتعتقد المكسيك بأن السلطة الدولية لقاع البحار يمكن أن تضطلع بدور هام في حفظ وحماية الموارد البحرية الحية في المنطقة.
    El principal objetivo del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales es salvar vidas y proteger los recursos materiales. UN ٣٧ - إن الهدف النهائي للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية هو إنقاذ اﻷرواح وحماية الموارد المادية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo deseaban que la Conferencia brindara su apoyo al desarrollo sostenible y la protección de los recursos oceánicos. UN وتريد الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يوفر المؤتمر الدعم للتنمية المستدامة للمحيطات وحماية الموارد.
    La comunidad internacional había avanzado en aspectos como el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, la seguridad de las sustancias químicas, los desechos peligrosos y la protección de los recursos hídricos. UN وقد انطلق المجتمع الدولي ماضيا الى اﻷمام في مجالات كالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة؛ والسلامة الكيميائية؛ والنفايات الخطرة؛ وحماية الموارد المائية.
    La comunidad internacional había avanzado en aspectos como el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, la seguridad de las sustancias químicas, los desechos peligrosos y la protección de los recursos hídricos. UN وقد انطلق المجتمع الدولي ماضيا الى اﻷمام في مجالات كالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة؛ والسلامة الكيميائية؛ والنفايات الخطرة؛ وحماية الموارد المائية.
    Evalúa la capacidad del sistema de apoyo institucional a la mujer del medio rural y promueve el papel de ésta en la salvaguardia del medio ambiente y la protección de los recursos naturales, así como su integración en la corriente principal del desarrollo rural; UN تقيم قدرة نظام الدعم المؤسسي المقدم للمرأة الريفية وتقوم بتعزيز دورها في الحفاظ على البيئة وحماية الموارد الطبيعية وادماجها في صميم عملية التنمية الريفية؛
    Continúa difundiéndose información sobre los productos agroquímicos, concretamente sobre las novedades, la situación del mercado y de los precios y la protección de los recursos terrestres. UN ولا يزال نشر المعلومات عن المواد الكيميائية الزراعية مستمرا؛ وتشمل هذه المعلومات التطورات الجديدة في مجال المواد الكيميائية الزراعية، وحالات اﻷسواق واﻷسعار وحماية الموارد من اﻷراضي.
    Al Ministro del Medio Ambiente le corresponde la tarea, particularmente delicada, de establecer en el futuro un equilibrio entre las exigencias del desarrollo económico y la protección de los recursos naturales, inclusive en beneficio de los pueblos indígenas. UN وتقع على كاهل وزير البيئة مهمة حساسة جداً هي إيجاد توازن بين احتياجات التنمية الاقتصادية وحماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك حمايتها لما فيه مصالح السكان الأصليين.
    Asimismo, han hecho un llamamiento para la promoción de los derechos humanos y la protección de los recursos naturales de la región, y han instado a las Naciones Unidas a que garanticen el suministro de alimentos necesarios para los refugiados saharauis que se encuentran en Argelia. UN ودعوا كذلك إلى تعزيز حقوق الإنسان وحماية الموارد الطبيعية للمنطقة، وحثوا الأمم المتحدة على ضمان توفير إمدادات غذائية كافية للاجئين الصحراويين في الجزائر.
    Reconociendo que la reducción de la pobreza, los cambios de las pautas de consumo y de producción y la protección de los recursos naturales son esenciales para el desarrollo sostenible, UN وإذ نعترف بأن القضاء على الفقر والتغييرات في أنماط الاستهلاك والإنتاج وحماية الموارد الطبيعية عوامل أساسية في التنمية المستدامة،
    Se señaló que los planes de turismo deberían incluir asimismo la plena consideración de las cuestiones relacionadas con la diversidad biológica y que en los planes nacionales debía existir un equilibrio entre el desarrollo del turismo y la protección de los recursos naturales y culturales. UN وأن خطط السياحة ينبغي أن تتضمن بالمثل المراعاة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي، وأنه على الخطط الوطنية أن توازن بين تنمية السياحة وحماية الموارد الطبيعية والثقافية.
    El principal objetivo de la Asociación era ayudar a los países a implementar reformas y hacer inversiones en sectores clave que se ocupaban de la reducción de la contaminación transfronteriza, la disminución de la diversidad biológica, la degradación de los hábitats y la protección de los recursos vivos. UN وتمثل الهدف الرئيسي للشراكة في مساعدة البلدان على تنفيذ الإصلاحات والاستثمارات في القطاعات الرئيسية التي تعالج خفض التلوث العابر للحدود، وتدهور التنوع البيولوجي، وتدهور الموائل، وحماية الموارد الحية.
    Tema III: Ordenación y protección de los recursos hídricos y sus sistemas de abastecimiento para atender las necesidades humanas y ambientales UN الموضوع الثالث: إدارة وحماية الموارد المائية وشبكات إمدادها لتلبية الاحتياجات الإنسانية والبيئية
    Para subsanar los efectos de la desertificación, su Gobierno ha elaborado planes y programas nacionales de lucha contra la desertificación, ordenación y protección de los recursos naturales y promoción del desarrollo sostenible. UN وللتصدي لآثار التصحر، وضعت حكومة بلده خططا وبرامج وطنية تستهدف مكافحة التصحر، وإدارة وحماية الموارد الطبيعية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Muchas de las organizaciones de la sociedad civil han desempeñado una función complementaria de prestación o de colaboración en la prestación de servicios sociales en los sectores de enseñanza, salud, desarrollo rural, saneamiento, bienestar social y protección de los recursos naturales y el medio ambiente. UN وما فتئ كثير من منظمات المجتمع المدني يؤدي دوراً تكميلياً لدور الدولة في تقديم خدمات اجتماعية رئيسية في مجالات التعليم والصحة والتنمية الريفية والصرف الصحي والرعاية الاجتماعية وحماية الموارد الطبيعية والبيئة، أو في المساعدة على تقديم تلك الخدمات.
    La representante dijo que, probablemente, la única manera de mejorar las condiciones de vida de todas las personas y la dinámica de las economías nacionales y conservar y proteger los recursos ecológicos sería adoptando un enfoque auténticamente mundial respecto de la gestión urbana. UN وأعربت عن الرأي القائل بأن إتباع نهج عالمي حقيقي عند إنشاء المدن هو الطريقة الوحيدة لإدخال تحسينات على الأحوال المعيشية والاقتصادات الوطنية، كما أنه يؤدي إلى صون وحماية الموارد البيئية.
    Así pues, el propósito de la iniciativa es incorporar de lleno y ampliar las cuestiones de ordenación sostenible de la tierra para mejorar la productividad agrícola, aumentar los ingresos rurales, garantizar la seguridad alimentaria y proteger los recursos naturales en el marco de la aplicación de la Convención. UN ولذا، تهدف المبادرة إلى دمج إدارة الأراضي على نحو مستدام وتوسيع نطاقها بغية تحسين الإنتاجية الزراعية وزيادة الدخل الريفي وضمان الأمن الغذائي وحماية الموارد الطبيعية في إطار تنفيذ الاتفاقية.
    - Orden núm. 8 del Ministro de Medio Ambiente sobre el Estatuto del Departamento de Seguridad Nuclear y Radiológica, del Ministerio del Medio Ambiente y de Protección de los Recursos Naturales de Georgia, de 10 de mayo de 2013. UN - الأمر رقم 8 الصادر عن وزير البيئة في 10 أيار/مايو 2013 بشأن النظام الأساسي لإدارة السلامة النووية والإشعاعية التابعة لوزارة البيئة وحماية الموارد الطبيعية في جورجيا.
    La Misión también ha ofrecido asesoramiento y asistencia técnica sobre las normas internacionales relativas al medio ambiente, la ordenación de los recursos naturales y la formulación de un marco nacional para reglamentar la utilización y protección de recursos como la madera, el caucho y los diamantes. UN وقدمت البعثة، أيضا، المشورة والمساعدة التقنية بشأن المعايير البيئية الدولية، وإدارة الموارد الطبيعية ووضع إطار تنظيمي وطني لاستغلال وحماية الموارد الطبيعية، كالخشب والمطاط والماس.
    Los hechos han ratificado que hay una relación estratégica entre la reducción de desastres, el bienestar social y económico y la protección de recursos naturales vitales para las generaciones futuras. UN وأكدت اﻷحداث العلاقة الاستراتيجية بين الحد من الكوارث، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحماية الموارد الطبيعية الحيوية لفائدة اﻷجيال المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد