ويكيبيديا

    "وحمايتهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y protección
        
    • y protegerlas
        
    • y la protección
        
    • frente a
        
    • protección y
        
    • y proteger a
        
    • protección a
        
    • para protegerlas
        
    • protección de las
        
    Por favor indiquen también si el Estado parte ha establecido procedimientos para la identificación y protección de las víctimas. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تقوم باتخاذ إجراءات لتحديد هوية الضحايا وحمايتهن.
    Por consiguiente, se debería disponer de servicios para garantizar su apoyo y protección. UN وينبغي بالتالي توفير الخدمات لكفالة مؤازرتهن وحمايتهن.
    - La colaboración con el Ministerio de Salud Pública para atender a las mujeres víctimas de violencia sexual y protegerlas contra las enfermedades de transmisión sexual; UN :: التعاون مع وزارة الصحة العامة لاستقبال النساء ضحايا العنف الجنسي وحمايتهن ضد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛
    Sin embargo, el Estado haitiano ha establecido estructuras para prevenirlas y protegerlas contra las enfermedades de transmisión sexual. UN ولكن دولة هايتي قد وضعت هيكليات لوقايتهن وحمايتهن من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    La cuestión de los derechos y la protección de las prostitutas podrá examinarse en el Estatuto sobre la igualdad entre los géneros. UN وسينظر قانون المساواة بين الجنسين في مسألة حقوق الباغيات وحمايتهن.
    Es imprescindible, por tanto, que las cárceles dispongan de las instalaciones oportunas para hacer frente a las necesidades de esas mujeres y garantizar su protección. UN ولا بد بالتالي من أن توجد في السجون مرافق مناسبة لتلبية احتياجات هذه الفئة من النساء وحمايتهن.
    Se esfuerza por universalizar la enseñanza primaria y centra sus esfuerzos en la sobrevida, la protección y la formación de las niñas pequeñas. UN وهي تبذل قصاراها من أجل تعميم التعليم الابتدائي، وتوجه جهودها نحو بقاء صغار البنات وحمايتهن وتنشئتهن.
    Se han establecido centros de asistencia social para acoger y proteger a las mujeres y a las madres que tengan dificultades de este tipo. UN وتم إنشاء مراكز المعونة الاجتماعية ﻹيواء النساء واﻷمهات اللاتي يواجهن مثل هذه الصعوبات وحمايتهن.
    Las campañas han contribuido a movilizar una nueva voluntad política que se ha traducido en la adopción de nuevas medidas legislativas, el cumplimiento más estricto de la ley, mejores servicios para las mujeres supervivientes de la violencia y una mayor asignación de recursos para las actividades de prevención y protección. UN وساهمت الحملات في حشد إرادة سياسية جديدة ترجمت إلى مبادرات تشريعية جديدة، وفي تعزيز الإنفاذ، وتحسين الخدمات للناجيات من أعمال العنف، وزيادة تخصيص الموارد لوضع مبادرات من أجل وقايتهن وحمايتهن.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer sigue trabajando para eliminar estereotipos, dentro del marco de su plan de acción, en lo que se refiere a mejorar la condición jurídica y social de la mujer y el adelanto y protección de las muchachas jóvenes. UN وتواصل وزارة شؤون المرأة أعمالها من أجل القضاء على الأفكار النمطية، في إطار خطة عملها، في مجالات تحسين مركز المرأة القانوني والنهوض بالفتيات وحمايتهن.
    33. La Sra. Kwaku pregunta cuál es el porcentaje de mujeres discapacitadas en Bélgica y qué medidas y disposiciones existen para prestarles asistencia y protección. UN 33 - السيدة كواكو: سألت عن نسبة النساء المعاقات في بلجيكا وعن الإجراءات والأحكام القائمة لمساعدتهن وحمايتهن.
    El Comité recomendó, entre otras cosas, que Malí intensificara sus esfuerzos para que se sancionara a los responsables de la explotación de las jóvenes migrantes y que adoptara y constituyera mecanismos de denuncia y protección adecuados. UN وأوصت اللجنة بأمور منها أن تقوم مالي بتكثيف ما تبذله من جهود لمعاقبة المسؤولين عن استغلال الفتيات المهاجرات، ووضع واعتماد آليات لتلقي شكاواهن وحمايتهن.
    Salvar las vidas de las madres y protegerlas de las graves complicaciones de salud asociadas al embarazo y el parto constituyen un imperativo de derechos humanos. UN فإنقاذ حياة الأمهات وحمايتهن من المضاعفات الصحية الخطيرة المرتبطة بالحمل والولادة يشكلان ضرورتين ملحتين في مجال حقوق الإنسان.
    Alemania preguntó qué planes se habían previsto para reformar la legislación pertinente a fin de que las extranjeras casadas con coreanos pudieran participar más activamente en la esfera económica y protegerlas contra los abusos. UN وسألت عما إذا كانت جمهورية كوريا تعتزم تغيير التشريعات المعنية للسماح بمشاركة الزوجات الأجنبيات بنشاط أكبر في الحياة الاقتصادية وحمايتهن من الإساءات.
    Sírvase proporcionar esa información, en particular sobre la situación económica y social de las mujeres migrantes y refugiadas y las medidas adoptadas para darles apoyo y protegerlas de la violencia y la explotación. UN فالرجاء تقديم هذه المعلومات، وبخاصة فيما يتعلق بحالتهن الاقتصادية والاجتماعية والتدابير المتخذة لدعمهن وحمايتهن من العنف والاستغلال.
    Sírvase proporcionar esa información, en particular sobre la situación económica y social de las mujeres migrantes y refugiadas y las medidas adoptadas para darles apoyo y protegerlas de la violencia y la explotación. UN فالرجاء تقديم هذه المعلومات، وبخاصة فيما يتعلق بحالتهن الاقتصادية والاجتماعية والتدابير المتخذة لدعمهن وحمايتهن من العنف والاستغلال.
    Es importante que se invierta en los derechos y la protección de las adolescentes y que se vele por que no se las siga postergando en las medidas y los programas de desarrollo. UN ومن المهم الاستثمار في حقوق المراهقات وحمايتهن وضمان التوقف عن إهمالهن أثناء وضع السياسات والبرامج.
    vi) Prestar asistencia para aprovechar la capacidad de las mujeres de participar en el proceso de paz, entre otras cosas mediante la representación política, el empoderamiento económico y la protección frente a la violencia por motivos de género; UN ' 6` المساعدة في استثمار قدرات النساء ليشاركن في عملية السلام، ولا سيما عبر تمثيلهن سياسيا وتمكينهن اقتصاديا وحمايتهن من العنف الذي يستهدفهن لكونهن نساء؛
    vi) Prestar asistencia para aprovechar la capacidad de las mujeres de participar en el proceso de paz, entre otras cosas mediante la representación política, el empoderamiento económico y la protección frente a la violencia por motivos de género; UN ' 6` المساعدة في استثمار قدرات النساء ليشاركن في عملية السلام، ولا سيما عبر تمثيلهن سياسيا وتمكينهن اقتصاديا وحمايتهن من العنف الذي يستهدفهن لكونهن نساء؛
    La Cumbre ofreció una muy buena oportunidad para elaborar un marco propicio al diálogo sobre la base de los principios de respeto de los derechos humanos sin discriminación, a fin de velar por el reconocimiento, la protección y la dignidad de los trabajadores domésticos extranjeros. UN وأتاح مؤتمر القمة فرصة جيدة للغاية لوضع إطار لإجراء حوار يقوم على مبدأ احترام حقوق الإنسان دون تمييز لكفالة الاعتراف بالأجنبيات العاملات في المنازل وحمايتهن وصون كرامتهن.
    Con todo, Tailandia desearía proponer que se hicieran mayores esfuerzos con miras a encontrar fórmulas adecuadas, en especial en situaciones de conflicto, para prevenir y proteger a las mujeres y niñas refugiadas de abusos de sus derechos humanos y de la violencia. UN وذكر مع ذلك أن وفده يود أن يقترح زيادة الجهود لتهيئة ترتيبات مناسبة، خاصة في حالة الصراع، لمنع اﻹساءة لحقوق اﻹنسان والعنف ضد النساء والفتيات اللاجئات وحمايتهن.
    Elaborar y aplicar medidas eficaces para luchar contra todas las formas de trata de mujeres y niñas por medio de una estrategia contra la trata consistente en campañas de prevención, intercambio de información, asistencia y protección a las víctimas y enjuiciamiento de los proxenetas y sus UN استحداث وإنفاذ تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات من خلال وضع استراتيجية لمكافحة الاتجار تتألف من حملات للوقاية، وتبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا وحمايتهن ومحاكمة القائمين بالاتجار ومعاونيهم؛
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para identificar las víctimas de la trata de personas, para protegerlas y para ofrecerles servicios de rehabilitación y reintegración. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتعرف على ضحايا الاتجار، وحمايتهن وتوفير خدمات إعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد