En esa ciudad agrícola y sus alrededores prosiguieron los combates esporádicos entre las milicias del general Morgan y el general Aidid. | UN | وتواصل قتال متقطع بين ميليشيات الجنرال مورغان والجنرال عيديد في هذه المدينة الزراعية وحواليها. |
Los ataques en Indonesia y sus alrededores casi se duplicaron en comparación con 1998. | UN | وقد تضاعف عدد الهجمات تقريبا في إندونيسيا وحواليها مقارنة بسنة 1998. |
Las fuerzas de seguridad adoptaron medidas de extrema seguridad en los locales del tribunal y sus alrededores antes de iniciarse la audiencia. | UN | وقد اتخذت قوات الأمن تدابير أمنية صارمة داخل مبنى المحكمة وحواليها قبل بدء الجلسة. |
Es innegable que se está librando una guerra indirecta entre el Sudán y el Chad mediante agentes no estatales en Darfur y sus alrededores. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أنّ هناك حربا بالوكالة تدور رحاها بين السودان وتشاد عن طريق جهات من غير الدول في دارفور وحواليها. |
El Comandante de la KFOR impuso el toque de queda en la ciudad y los efectivos de la Fuerza aumentaron las patrullas en Mitrovica y alrededores. | UN | وفرض قائد قوة كوسوفو حظر التجول على المدينة وزادت القوة من عدد دورياتها في ميتروفيتشا وحواليها. |
" El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por la persistencia de la grave situación en Nagorno-Karabaj y sus inmediaciones y por las pérdidas materiales y de vidas humanas que causa, a pesar de haberse firmado un acuerdo de cesación del fuego en Sochi el 21 de septiembre de 1992. | UN | " يساور مجلس اﻷمن قلق بالغ إزاء استمرار الحالة الخطيرة في ناغورني - كاراباخ وحواليها وما تسفر عنه من خسائر بشرية ومادية، بالرغم من اتفاق وقف إطلاق النار الذي أبرم في سوتشي في ٣١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
11. También se informa de que en Vitez y sus alrededores las fuerzas del HVO procedieron a la expulsión sistemática de los no croatas de sus hogares y escondites. | UN | ١١ ـ كما أفادت التقارير بأن قوات مجلس الدفاع الكرواتي HVO تعمل على طرد غير الكروات بانتظام من منازلهم وأماكن اختفائهم في مدينة فيتيز وحواليها. |
La lista de mercenarios capturados en la región de Nagorno-Karabaj y sus alrededores es la siguiente: | UN | وفيما يلي قائمة بالمرتزقة الذين أسروا في منطقة ناغورني - كاراباخ وحواليها: |
Los abusos de los derechos humanos por parte de los rebeldes en Malam y sus alrededores aportan a la comunidad internacional ejemplos documentados de abusos rebeldes en una pequeña zona específica de Darfur. | UN | وتعطي تعديات حقوق الإنسان التي يرتكبها المتمردون في ملم وحواليها المجتمعَ الدولي أمثلة موثقة لتعديات المتمردين في منطقة صغيرة محددة من دارفور. |
37. Se ha hecho una propuesta para prestar asistencia a 208 refugiados de diversa procedencia en Brazzaville y sus alrededores por conducto de los servicios sociales y de asesoramiento de la Conferencia Episcopal del Congo. | UN | ٧٣- تم التقدم باقتراح لمساعدة ٨٠٢ لاجئين من بلدان مختلفة في برازافيل وحواليها من خلال خدمات المشورة والخدمات الاجتماعية التي يقدمها مؤتمر أساقفة الكونغو. |
Aunque de hecho hubo casos de pillaje de algunos envíos de alimentos en Freetown y sus alrededores en los días posteriores al golpe militar, incluidas más de 3.000 toneladas de ayuda alimentaria del PMA, los incidentes siguieron siendo esporádicos y limitados a la región de Freetown. | UN | وعلى الرغم من أن بعض شحنات اﻷغذية نُهبت في مدينة فريتاون وحواليها خلال اﻷيام التالية للانقلاب العسكــري، بما في ذلك ما يزيد على ٠٠٠ ٣ طن متري من المعونة الغذائية المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي، فإن هذه الحوادث لا تزال نادرة ومسرحها منطقة فريتاون. |
Debido a la situación de la seguridad y al mal estado de las carreteras y las infraestructuras ferroviarias, la UNAMID seguirá dependiendo en gran medida de los medios aéreos para desempeñar sus tareas sustantivas y transportar personal y carga a Darfur y sus alrededores. | UN | 20 - ونظرا للحالة الأمنية وتدهور حالة الطرقات والسكك الحديدية، ستظل العملية المختلطة تعتمد إلى حد كبير على العتاد الجوي لإنجاز مهامها الفنية ولنقل الأفراد والسلع إلى دارفور وحواليها. |
A principios de 2009 realicé una visita a Gaza y al sur de Israel para contribuir a poner fin a los enfrentamientos y demostrar mi respeto y mi preocupación por el elevado número de muertos y heridos producidos por el conflicto en Gaza y sus alrededores. | UN | 9 - وفي مستهل عام 2009، قمت بزيارة كل من غزة وجنوب إسرائيل بهدف المساعدة على إنهاء القتال وإبداء مشاعر الاحترام والقلق إزاء هذا العدد الكبير ممن قضوا أو أصيبوا أثناء النزاع في غزة وحواليها. |
30. El programa para refugiados de las zonas urbanas en Brazzaville y sus alrededores es ejecutado por la Conferencia Episcopal del Congo, con el apoyo del PNUD y la Comisión Nacional de Asistencia a los Refugiados, que es el organismo oficial encargado de los asuntos de refugiados. | UN | ٣٠- يتولى " مؤتمر أساقفة الكونغو " تنفيذ برنامج مساعدة اللاجئين الحضريين في برازافيل وحواليها بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واللجنة الوطنية لمساعدة اللاجئين، التي هي الهيئة الحكومية المسؤولة عن مسائل اللاجئين. |
El 15 de mayo, el Secretario General, en una carta dirigida al Presidente (S/2003/574), subrayó que la comunidad internacional debía actuar con decisión para hacer frente a la situación en rápido deterioro en Bunia y sus alrededores. | UN | وفي 15 أيار/مايو، أكد الأمين العام في رسالة إلى الرئيس (S/2003/574) أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات حاسمة لمعالجة الحالة المتدهورة بسرعة في بونيا وحواليها. |
En enero de 2005, las Naciones Unidas informaron de que entre 24 y 36 civiles habían muerto y otros 26 habían resultado heridos en nuevos ataques perpetrados por los rebeldes en aldeas de Malam y sus alrededores. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2005، أفادت الأمم المتحدة أن ما بين 24 و 36 مدنيا ماتوا وجُرح 26 آخرون في هجمات جديدة شنها المتمردون على قرى في ملم وحواليها(). |
En diciembre, sólo se declararon seguros dos caminos para la circulación del personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales internacionales en la zona de El Geneina y sus alrededores (Darfur occidental). | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، لم يصرح باستخدام سوى طريقين آمنين لتحركات الأمم المتحدة/المنظمات غير الحكومية الدولية داخل منطقة الجنينة وحواليها (غرب دارفور). |
2.8 La Asamblea General estableció el Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado para dejar constancia documental de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas como resultado de la construcción del muro por Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores. | UN | 2-8 وقد أنشأت الجمعية العامة سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ليكون بمثابة سجل وثائقي للأضرار التي تلحق بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين نتيجة لقيام إسرائيل ببناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما ذلك في القدس الشرقية وحواليها. |
En Osetia meridional, se mantuvo el nivel de tensión después del establecimiento de puestos de control contra el contrabando y del despliegue de fuerzas especiales para protegerlos a fines de mayo. Posteriormente se puso en estado de gran alerta a las fuerzas de Osetia meridional y se informó de movimientos de tropas y armas en la zona y alrededores. | UN | وفي جنوب أوسيتيا، استمر التوتر بمستوى عال، بعد أن أقامت جورجيا نقاط تفتيش لمكافحة التهريب ونشرت قوات خاصة لحماية تلك النقاط في أيار/مايو؛ وعقب ذلك وُضعت قوات جنوب أوسيتيا في حالة تأهب قصوى وأفيد بحدوث تحركات للوحدات والأسلحة في المنطقة وحواليها. |
Por otro lado, estas iniciativas siguieron viéndose dificultadas por el número relativamente escaso de asociados en la ejecución en condiciones de trabajar en la zona, el limitado número de funcionarios gubernamentales y unas condiciones de seguridad que restringen la movilidad, en particular en Cité Soleil y sus inmediaciones. | UN | بيد أن هذه الجهود ظلت تعوقها قلة الشركاء المنفذين القادرين على العمل في المنطقة، ومحدودية عدد ما هو متاح نسبيا من الموظفين الحكوميين، والحالة الأمنية التي تحد من الحركة، وخصوصا داخل سيتي سولي وحواليها. |
Si bien el conflicto continúa principalmente en Mogadishu y en torno a él, varias partes del país quedan fuera del control de las facciones. | UN | وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل. |