En los últimos años, se han iniciado algunos proyectos sobre la cuestión de la conciliación de la vida de trabajo con la vida familiar. | UN | وفي الفترة الأخيرة نفذ عدد من المشاريع فيما يتعلق بالتوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
El Consejo sigue insistiendo en la importancia de disponer de planes de licencia más flexibles, modificar actitudes y facilitar, en los lugares de trabajo, la combinación de la vida laboral con la vida familiar. | UN | ويواصل المجلس التشديد على أهمية زيادة مرونة نظم الإجازات، وتغيير المواقف، وتسهيل الجمع بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
A fin de que se reconozca y respalde plenamente el papel de las mujeres que son madres, se deberían tomar medidas concretas encaminadas a conciliar el trabajo con la vida familiar. | UN | وبغية التسليم بصورة كاملة بدور المرأة الأم ودعمه، ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة للتوفيق بين العمل وحياة الأسرة. |
Por otro lado, se han llevado a cabo actividades para promulgar enmiendas legales destinadas a la conciliación de la vida laboral y familiar. | UN | ومن جهة أخرى، اتُخذت إجراءات لتفعيل التعديلات القانونية بهدف التوفيق بين العمل وحياة الأسرة. |
Las medidas de apoyo abarcaron distintas esferas: los servicios sociales, la igualdad entre hombres y mujeres, la educación y el adelanto de los niños, la detección y prevención de la violencia en el seno de la familia y la conciliación del trabajo con la vida de familia. | UN | واشتملت تدابير الدعم على مسائل الخدمات الاجتماعية، والمساواة بين الرجل والمرأة، وتنشئة الأطفال وتنميتهم، واكتشاف العنف داخل الأسرة ومنعه، والتوفيق بين العمل وحياة الأسرة. |
Combinación de las obligaciones laborales con la vida en familia | UN | الجمع بين حياة العمل وحياة الأسرة |
- La situación en el mercado laboral y los problemas de igualdad de remuneración y armonización de la vida de trabajo con la vida familiar. | UN | - أحوال سوق العمل والتصدي لمشاكل المساواة في الأجر وتحقيق الانسجام بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
La Sociedad Danesa de Mujeres se congratula especialmente de las recomendaciones del Parlamento de apoyar los esfuerzos por mejorar la conciliación de la vida de trabajo con la vida familiar. | UN | تشعر الجمعية بسعادة خاصة إذ تحيط علما بتوصيات البرلمان الداعية إلى دعم الجهود الرامية إلى التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
El principio de la igualdad de oportunidades es uno de los pilares de la Estrategia europea para el empleo establecida en el proceso de Luxemburgo, ya que una de las prioridades fijadas en las directrices sobre el empleo para 2002 es hacer compatible el trabajo con la vida familiar. | UN | ومبدأ تكافؤ الفرص أحد ركائز الاستراتيجية الأوروبية للتوظيف التي أرستها " عملية لكسمبرغ " ، حيث أن التوفيق بين العمل وحياة الأسرة أحد الأولويات التي نصت عليها المبادئ التوجيهية للتوظيف لعام 2002. |
Lituania también recibe financiación de la iniciativa EQUAL de la UE y del Fondo Social Europeo para otros programas tendentes a facilitar la conciliación del trabajo con la vida familiar. | UN | واستعملت ليتوانيا أيضا مبادرة الاتحاد الأوروبي " المساواة " ، والصندوق الاجتماعي الأوروبي لمشاريع أخرى لإيجاد التوازن بين العمل وحياة الأسرة. |
El 1° de enero de 1998 entró en vigor un plan experimental. El objetivo consiste en facilitar el uso del trabajo a distancia como medio de dar mayor flexibilidad a la organización de los trabajos y mejorar la conciliación de la vida laboral con la vida familiar. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 1998 بدأ تشغيل مشروع تجريبي لهذا الغرض، الهدف منه هو تسهيل استعمال نظام العمل من بعد كأداة لزيادة المرونة في تنظيم العمل وتحسين القدرة على التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
7. En lo que respecta a la conciliación del trabajo con la vida familiar, el Programa Nacional para la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre prevé una amplia gama de medidas relacionadas con servicios de guardería, licencias para el cuidado de los hijos, regímenes de trabajo flexibles y actividades de formación en igualdad de género para los interlocutores sociales. | UN | 7 - وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين العمل وحياة الأسرة قالت إن البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل يشمل مجموعة كبيرة من الإجراءات المتعلقة بمرافق رعاية الطفل، وإجازة رعاية الطفل، وترتيبات العمل المرنة، والتدريب على المساواة بين النوعين للشركاء الاجتماعيين. |
El décimo Plan de Desarrollo tiene por objeto conciliar más la vida laboral y familiar. | UN | 168 - الهدف من هذه المادة هو زيادة التوفيق بين العمل وحياة الأسرة في الخطة الإنمائية العاشرة. |
Equilibrar la vida laboral y familiar radica, por tanto, en abordar las dificultades y los problemas concretos a los que se enfrentan a diario los padres trabajadores, que pueden relacionarse con el cuidado de niños enfermos o de muy corta edad, o con los obstáculos para hacer compatible el horario laboral y escolar. | UN | 18 - وبالتالي فإن تحقيق التوازن بين العمل وحياة الأسرة يكمن في معالجة المسائل والمشاكل الخاصة التي يواجهها الوالدان العاملان كل يوم، وقد تشمل الحالات التي يقوم فيها الوالدان برعاية الأطفال الذين يكون سنهم صغيرا جدا أو المرضى، أو عندما يصعب عليها التنسيق بين مواعيد العمل والمدرسة. |
Se exponen medidas para garantizar a las personas con discapacidad y a sus familias la armonización de la vida laboral con la vida de familia y, junto con ellas, otras medidas que adopta el Estado para asegurarse de que las familias de personas con discapacidad dispongan de las condiciones apropiadas para tener una participación social plena. | UN | ويشمل ذلك تدابير الدولة لضمان أن لدى أسر الأشخاص ذوي الإعاقة الظروف المناسبة لمشاركتهم الكاملة وتدابير محددة لضمان التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة للأشخاص ذوي الإعاقة ولأسرهم. |
Por cuestiones transcurriculares el Instituto incorporó la educación sobre la población y la vida en familia a las ciencias naturales, la biología, los estudios sociales, la economía doméstica, los estudios sobre el desarrollo, la geografía y la ecología doméstica. | UN | وقام المعهد بإدماج التثقيف وموضوعات السكان وحياة الأسرة في مناهج علوم الحياة والأحياء والدراسات الاجتماعية والاقتصاد المنزلي والدراسات الإنمائية والجغرافيا والإيكولوجيا المحلية كموضوعات مشتركة في المناهج الدراسية(). |