La Comisión debería seguir examinando la armonización de los principios del procedimiento arbitral, a fin de velar por su objetividad e imparcialidad. | UN | وعلى اللجنة أن تواصل دراسة تنسيق مبادئ اجراءات التحكيم بغية ضمان موضوعيتها وحيادها. |
A este respecto, subrayan la necesidad de establecer un mecanismo adecuado para la financiación de la Corte con el fin de salvaguardar su eficacia, independencia e imparcialidad; | UN | ونشدد في هذا الصدد على ضرورة إيجاد آلية لتمويل المحكمة حفاظاً على فعاليتها واستقلالها وحيادها. |
Las funciones que se asignen en última instancia a cada una de ellas deberán garantizar la independencia e imparcialidad de la Comisión Electoral. | UN | ومهما كانت طبيعة الأدوار التي تحدد في نهاية المطاف، فإنها لا بد أن تضمن استقلالية اللجنة الانتخابية المستقلة وحيادها. |
Por último, la relación entre la corte y las Naciones Unidas, que se definirá con precisión en la conferencia, no debería en modo alguno afectar negativamente la independencia y la imparcialidad de la corte. | UN | واختتم بيانه قائلا إنه ينبغي ألا تؤثر العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، التي سيكون على المؤتمر أن يحددها بالتفصيل، بأي حال من الأحوال، تأثيرا سلبيا على استقلالية المحكمة وحيادها. |
Al tratar de mejorar las condiciones de seguridad, las Naciones Unidas se han expuesto a que se ponga en duda su imparcialidad y neutralidad. | UN | وعندما تحاول اﻷمم المتحدة تحسين أحوال اﻷمن، فإنها تتعرض لوضع نزاهتها وحيادها موضع الشك. |
Las ventajas consisten, entre otras cosas, es su red mundial de representación, su pericia en muchas esferas específicas y la neutralidad de su acción. | UN | فنقاط القوة هي، في جملة أمور، شبكة تمثيلها على الصعيد العالمي، وخبرتها في مجالات محددة عــــديدة، وحيادها في العمل. |
Una decisión de tal trascendencia sólo podía ser tomada si existe confianza fundada acerca de la seriedad, rigor jurídico e imparcialidad del tribunal. | UN | ولا يمكن اتخاذ قرار له هذه الأهمية البعيدة الأثر إلا إذا وُجدت ثقة راسخة بجدية المحكمة ومعاييرها القانونية الصارمة وحيادها. |
Estamos profundamente convencidos de que la fuerza de las Naciones Unidas reside en su universalidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | ونحن على اقتناع عميق أن قوة الأمم المتحدة تكمن في عالميتها وحيادها ونزاهتها. |
Se han planteado problemas en lo que respecta a la independencia e imparcialidad de la Comisión. | UN | وثمة مشاكل في ضمان استقلالية اللجنة وحيادها. |
Por tanto, el autor no ha agotado los recursos internos para cuestionar la independencia e imparcialidad de la Comisión Disciplinaria como tal. | UN | ولذلك، فإن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية للطعن في استقلالية اللجنة التأديبية وحيادها. |
La calidad jurídica de sus decisiones, así como su independencia e imparcialidad, han otorgado a la Corte una gran legitimidad. | UN | والنوعية القضائية لقراراتها واستقلالها وحيادها أكسبت المحكمة مشروعية كبرى. |
El Gobierno debe ocuparse con carácter urgente de la capacidad de las fuerzas del orden y de la independencia e imparcialidad del poder judicial. | UN | ويتعيَّن على الحكومة أن تتعامل عاجلاً مع مسألتي قدرات مؤسسات إنفاذ القانون واستقلال الهيئة القضائية وحيادها. |
De esta forma, el requisito de la competencia, independencia e imparcialidad de un tribunal es un derecho absoluto que no puede ser objeto de excepción alguna. | UN | وعليه، فإن شرط اختصاص الهيئة القضائية واستقلالها وحيادها هو حقٌ مطلق لا يجوز أن يخضع لأي استثناء. |
Otro orador destacó que los fondos básicos debían seguir siendo la piedra angular del PNUD si se aspiraba a mantener la imparcialidad, neutralidad y universalidad de la organización. | UN | وأكد متحدث آخر على أنه لابد من أن تظل اﻷموال اﻷساسية، اﻷساس الصلد للبرنامج اﻹنمائي. إذا ما أريد المحافظة على نزاهة المنظمة وحيادها وعالميتها. |
La legitimidad y la imparcialidad de las Naciones Unidas constituyen un importante valor para la promoción de los intereses del pueblo iraquí. | UN | فمشروعية الأمم المتحدة وحيادها ميزةٌ كبيرة فيما يتعلق بخدمة مصالح الشعب العراقي. |
Aunque manifestamos nuestra satisfacción por el acuerdo alcanzado sobre la creación de la Corte, queremos recalcar de nuevo la importancia de su independencia y neutralidad. | UN | ونحن إذ نبارك الاتفاق الحاصل على إنشاء هذه المحكمة فإننا نؤكد من جديد على استقلالها وحيادها. |
Pero la UNESCO rechazó secundar el PDGH u otro proyecto en esa esfera, para mantener su credibilidad y neutralidad. | UN | ورفضت اليونسكو إقرار المشروع أو إقرار أي مشروع آخر في هذا المجال من أجل المحافظة على موثوقية المنظمة وحيادها. |
Muchas delegaciones han señalado el desafío que plantean la seguridad y la neutralidad de los campamentos de refugiados. | UN | وقد لاحظت وفود كثيرة التحديات التي يطرحها أمن مخيمات اللاجئين وحيادها. |
En 1965, se otorgó al UNICEF el Premio Nobel de la Paz por su enfoque, su neutralidad y el mismo respeto que dio a todos los niños, independientemente de su legado nacional, cultural, religioso o étnico. | UN | وفي عام ١٩٦٥ نالت اليونيسيف جائزة نوبل للسلام مكافأة لها على نهجها وحيادها وما تبديه من احترام لجميع اﻷطفال على قدم المساواة بغض النظر عن تراثهم الوطني والثقافي والديني والعرقي. |
La Corte debe seguir, y seguirá, haciendo todo lo posible para garantizar su independencia judicial y su imparcialidad. | UN | ويتعين على المحكمة أن تقوم بنصيبها، وسوف تقوم بذلك لكفالة استقلالها القضائي وحيادها. |
La transparencia de operación de mantenimiento de la paz y el carácter neutral e imparcial de esa actividad. | UN | علانية عمليات حفظ السلام وحيادها وعدم تحيزها. |