ويكيبيديا

    "وحيثما لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuando no
        
    • en los casos en que no
        
    • y en los casos en que
        
    • en aquellos casos en que no
        
    • y allí donde no
        
    cuando no existan instituciones regionales eficaces, se debería considerar la posibilidad de establecerlas con la asistencia de la comunidad internacional. UN وحيثما لا توجد مؤسسات إقليمية فعالة، ينبغي النظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات بدعم من المجتمع الدولي.
    cuando no se puedan evitar los desalojamientos forzosos, las personas afectadas tendrán derecho a una indemnización justa. UN وحيثما لا يمكن تفادي حالات اﻹخلاء القسري، يحق لﻷشخاص المتضررين الحصول على تعويض عادل.
    cuando no se dispuso de esa información, se utilizaron otras fuentes fidedignas o se llevaron a cabo estimaciones basadas en convenciones estadísticas. UN وحيثما لا تتوافر مثل هذه البيانات كانت تستخدم مصادر أخرى أو توضع تقديرات على أساس الاجتماعات اﻹحصائية.
    en los casos en que no existe derecho de apelación, el interesado tiene acceso a un recurso efectivo por medio del control jurisdiccional. UN وحيثما لا يحق الطعن، تُتاح للشخص المعني سبل انتصاف فعالة عن طريق المراجعة القضائية.
    Los cálculos se basan en los últimos datos proporcionados por el Banco Mundial sobre el PNB per cápita en 1994 y, en los casos en que no se dispuso de esos datos, en la información obtenida en la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas. UN وتستند الحسابات إلى أحدث بيانات البنك الدولي المتاحة عن عام ١٩٩٤ بشأن نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، وحيثما لا تتوافر هذه البيانات تستند إلى المعلومات الواردة من مكتب اﻷمم المتحدة اﻹحصائي.
    cuando no existan instalaciones especiales de detención para los menores éstos deberán ser mantenidos en locales establecidos específicamente para ellos. UN وحيثما لا توجد مرافق احتجاز خاصة باﻷحداث، ينبغي إبقاء اﻷحداث في أجنحة معدة لهم خصيصاً داخل مرافق الاحتجاز.
    cuando no se tenía constancia de algún título en particular, se establecía una analogía con tipos de libros similares. UN وحيثما لا يكون هناك أثر لعنوان بعينه طُبﱢق نهج المقارنة باﻷنواع المماثلة من الكتب.
    cuando no se tenía constancia de algún título en particular, se establecía una analogía con tipos de libros similares. UN وحيثما لا يكون هناك أثر لعنوان بعينه طُبﱢق نهج المقارنة باﻷنواع المماثلة من الكتب.
    cuando no se disponga de datos por el género, los materiales escritos lo deben especificar explícitamente. UN وحيثما لا تتوافر بيانات بحسب الانتماء الجنسي، ينبغي أن تنص المواد المكتوبة على ذلك صراحة.
    cuando no se disponga de esos datos, la clasificación se basará en los mejores disponibles. UN وحيثما لا تتوافر هذه البيانات، يستند التصنيف إلى أفضل ما يتاح منها.
    cuando no se disponga de esos datos, la clasificación se basará en los mejores datos disponibles. UN وحيثما لا توجد مثل هذه البيانات يستند التصنيف إلى أفضل البيانات المتاحة.
    cuando no exista ningún acuerdo de esa índole, los Estados que prestan asistencia deben cumplir las leyes nacionales del Estado afectado, aun cuando sean más rigurosas que el derecho internacional. UN وحيثما لا توجد تلك الاتفاقات، يتعين على الدول المساعِدة الامتثال للقوانين الوطنية للدولة المتضررة، حتى حيثما تفرض معايير أعلى من المعايير القائمة بموجب القانون الدولي.
    cuando no existan tales asociaciones, los Estados deberían procurar un entorno que lleve a su establecimiento. UN وحيثما لا تكون تلك الجمعيات قائمة، ينبغي أن تكفل الدول وجود بيئة مؤاتية لإنشائها.
    Ahora bien, cuando no hay un marco jurídico internacional para la protección de los refugiados, o cuando el marco existe pero no ampara a todos los que necesitan protección, el asilo y la protección dependen de la buena voluntad constante de los gobiernos. UN ومع ذلك، وحيثما لا يوجد إطار قانوني دولي لحماية اللاجئين، أو حيثما لا يضمن اﻹطار القائم جميع المحتاجين الى الحماية، فإن اللجوء والحماية يتوقفان على استمرار حسن نوايا الحكومات.
    en los casos en que no se logra el cumplimiento de esas normas dentro de un período determinado, la Comisión puede emitir directrices en tal sentido. UN وحيثما لا يتحقق الامتثال ضمن فترة معيَّنة، فللجنة المذكورة أعلاه أن تصدر " توجيهات " تأمر فيها بهذا الامتثال.
    en los casos en que no exista un código local de gobernanza de las empresas, se debe instar a éstas a que sigan las mejores prácticas internacionales existentes. UN وحيثما لا توجد مدونة محلية في مجال إدارة الشركات، ينبغي للشركات أن تتَّبع الممارسات الجيدة المعترف بها على المستوى الدولي.
    en los casos en que no haya ningún funcionario de enlace, debería alentarse a los directores de aeropuertos o a otros funcionarios a que mantengan contacto directo con el personal policial de las embajadas pertinentes. UN وحيثما لا يكون هنالك ضابط اتصال، ينبغي تشجيع مديري المطارات أو الموظفين الآخرين على الحفاظ على اتصال مباشر مع موظفي إنفاذ القانون في السفارات المعنية.
    30. en los casos en que no existan entidades nacionales en consonancia con los Principios de París, se debería considerar la posibilidad de establecer una institución de ese tipo. UN 30 - وحيثما لا توجد كيانات قائمة على المستوى الوطني تمشيا مع مبادئ باريس، ينبغي إيلاء النظر إلى إنشاء مثل هذه المؤسسات.
    para que la Organización de Defensa Australiana use los repuestos y componentes con crisotilo que considere imprescindibles para sus misiones y en los casos en que no existan sustitutos adecuados que no contengan crisotilo. Esta exención estará reglamentada minuciosamente por la Comisión de Indemnización, Rehabilitación y Seguridad (Safety, Rehabilitation and Compensation Commission). UN لمنظمة الدفاع الأسترالية لاستخدام أجزاء كريسوتيلية ومكونات منها ترى منظمة الدفاع الأسترالية أنها ضرورية لمهامها وحيثما لا يوجد بديل معروف من مادة غير كريسوتيلية ستقوم بتنظيم هذا الإعفاء بالتفصيل لجنة التعويض عن تأهيل السلامة.
    en aquellos casos en que no existan actualmente tales respuestas, se deberá disponer de procedimientos y medidas apropiados que han de utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a los casos de incumplimiento, haciendo especial hincapié en que no debe permitirse que Estado alguno viole impunemente tratados y mecanismos importantes. UN وحيثما لا توجد عمليات التصدي هذه في الوقت الراهن، لابد من توافر إجراءات وتدابير ملائمة والاستفادة منها على المستويات الأربعة جميعها لمعالجة حالات عدم الامتثال، مع التشديد على أنه لا ينبغي السماح للدول التي تنتهك المعاهدات والترتيبات الهامة بأن تفعل ذلك بلا عوائق تعترض سبيلها.
    - Se refuercen, a nivel de las políticas y las operaciones, los actuales mecanismos institucionales de vigilancia y fomento de la aplicación de acuerdos y disposiciones, y allí donde no existan, se creen lo antes posible, y que se promueva con energía la participación de instituciones tales como las asociaciones de cargadores y los comités de facilitación del comercio, que tienen representantes del sector privado. UN ● مواصلة تعزيز اﻵليات المؤسسية القائمة، على مستوى السياسة العامة والمستوى التشغيلي، من أجل رصد وتشجيع تنفيذ الاتفاقات والترتيبات، وحيثما لا توجد هذه اﻵليات ينبغي إنشاؤها على وجه الاستعجال، وينبغي التشجيع بقوة على مشاركة مؤسسات مثل مجالس الشاحنين ولجان تيسير التجارة التي تضم ممثلين من القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد