Déjame adivinar. Aquel aspirante a Godzilla es más milagroso y vital que el resto, y tampoco podemos matarlo. | Open Subtitles | دعني أحزر جودزيلا اراد ان يكون اكثر وحشية وحيوية من الباقين ولا يمكن قتله ايضا |
Por ello, la asociación entre los sectores público y privado es tan oportuna, importante y vital. | UN | وهذا هو السبب في أن الشراكة بين القطاعين العام والخاص جاءت في الوقت الملائم وهي مهمة وحيوية إلى حد كبير. |
La reforma debe tener por objetivo respaldar financiera y políticamente a las Naciones Unidas de modo que puedan entrar en el próximo milenio con vigor y vitalidad renovados. | UN | وينبغي أن يستهدف اﻹصلاح تعزيز اﻷمم المتحدة ماليا وسياسيا بحيث تستطيع الدخول إلى اﻷلفية القادمة بهمة وحيوية جديدين. |
Creo que las actividades y los resultados finales tan significativos de este período de sesiones han confirmado el valor y la vitalidad de la Comisión. | UN | وإنني أعتقد أن أعمال هذه الدورة للهيئة والنتائج الختامية الهامة التي أسفرت عنها تؤكد قيمة وحيوية الهيئة. |
Si se gestiona debidamente, puede ser una fuerza poderosa y dinámica de crecimiento y desarrollo equitativos. | UN | فإذا تمت إدارتها على النحو الملائم فإنه يمكن أن تكون قوة جبارة وحيوية للنمو والتنمية المنصفين. |
Es evidente que todos los Estados Miembros tienen un interés directo y fundamental en el trabajo del Consejo y su adopción de decisiones. | UN | ومن الواضح أن لجميع الدول الأعضاء مصلحة مباشرة وحيوية في أعمال المجلس وعملية صنع القرار فيه. |
La humanidad necesita unas Naciones Unidas mucho más centradas, reducidas y vitales. | UN | والبشرية بحاجة إلى أمم متحدة أكثر تركيزا وتنظيما وحيوية. |
12. Pide al Secretario General que procure que las actas resumidas, un instrumento útil y esencial para los Estados Miembros, en particular para conservar la memoria institucional de la Organización, se preparen de forma más eficiente, con una mejor relación costo-eficacia y en plena consulta con todos los órganos intergubernamentales que corresponda; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المحاضر الموجزة، باعتبارها أداة مفيدة وحيوية للدول الأعضاء، لا سيما في صون الذاكرة المؤسسية للمنظمة، وذلك على نحو يتسم بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف وبالتشاور التام مع جميع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
En conclusión, el Diálogo de alto nivel es un paso importante y vital para sensibilizar al público sobre la dimensión de desarrollo de la migración internacional. | UN | وختاما، فإن الحوار الرفيع المستوى خطوة هامة وحيوية في زيادة الوعي بالبعد الإنمائي للهجرة الدولية. |
Insistimos en que las actividades de protección son un elemento decisivo y vital de la respuesta humanitaria. | UN | نشدد على أن أنشطة الحماية هامة جداً وحيوية للاستجابة الإنسانية. |
Creo que el conflicto entre árabes e israelíes es una fuente de tensión y una amenaza a la paz y la seguridad en una región sensible y vital del mundo. | UN | يعتبر النزاع العربي الإسرائيلي مصدرا للتوتر وتهديدا للسلم والأمن في منطقة حساسة وحيوية من العالم. |
De este modo, México busca proyectar al mundo la riqueza, diversidad y vitalidad de su cultura, con el fin de tender puentes hacia otras naciones y regiones. | UN | وبهذه الطريقة، تسعى المكسيك إلى تقديم ثراء وتنوع وحيوية ثقافتها إلى العالم بغية بناء جسور مع الأمم والأقاليم الأخرى. |
¿Amanecieron con brío, vigor y vitalidad... sólo para sentirse agotados al mediodía? | Open Subtitles | هل استقبلت شروق الشمس بكلّ نشاطٍ وحيوية فقط لتشعر بخمولٍ تام بعد وقت الغداء ؟ |
Un programa tan amplio y variado confirma la importancia y la vitalidad de nuestra Organización. | UN | ومثل جدول الأعمال هذا المكثف والمتنوع يؤكد على أهمية وحيوية منظمتنا. |
Este flagelo implacable sigue socavando la fuerza y la vitalidad de nuestras generaciones futuras. | UN | وما زالت هذه الآفة المستعصية تستنزف قوة وحيوية أجيالنا القادمة. |
Por consiguiente, es nuestro deber solemne reformar a la Organización mundial y hacerla más vibrante y dinámica frente a las realidades cambiantes. | UN | ومن ثم، يقع علينا واجب جليل هو إعادة تشكيل المنظمة العالمية وجعلها أكثر نشاطا وحيوية ودينامية في وجه الواقع المتغير. |
Por consiguiente, la Conferencia de París fue una oportunidad importante y fundamental para seguir creando la confianza mutua y la confianza en las cuestiones nucleares. | UN | ولذلك كان مؤتمر باريس فرصة مهمة وحيوية لبناء مزيد من الثقة المتبادلة بشأن المسائل النووية. |
Los arrecifes son indispensables para la economía de Palau y vitales para su seguridad alimentaria. | UN | فالشُعب أساسية بالنسبة لاقتصاد بالاو، وحيوية بالنسبة لأمنه الغذائي، وتدميرها من شأنه أن يفضي بالحتم إلى هجرة السكان. |
Otros subrayaron que el regionalismo podía ser un elemento importante de estabilidad y dinamismo en la economía mundial. | UN | وشدد آخرون على أن الاقليمية يمكن أن تكون عنصرا هاما لتحقيق استقرار وحيوية الاقتصاد العالمي. |
La vitalidad de los fetos y recién nacidos de origen romaní es mucho más baja que la de los húngaros no romaníes. | UN | وحيوية الأجنة والرضع لدى طائفة الروما تقل كثيرا عن الوضع السائد لدى الهنغاريين الذين لا ينتمون إلى هذه الطائفة. |
Esperamos con interés la llegada de los pueblos del mundo, quienes disfrutarán de la hospitalidad y el dinamismo africanos, que son únicos. | UN | ونتطلع إلى استضافة شعوب العالم، الذين سيتمتعون بحسن ضيافة وحيوية أفريقية فريدة من نوعها. |
La descentralización es un proceso complejo y dinámico que entraña un aprendizaje y una experimentación constantes. | UN | واللامركزية عملية معقدة وحيوية تشمل التعلم والتجريب المستمرين. |
:: Reconocer que el agua es un bien común, vital y estratégico. | UN | :: الإقرار بأن المياه ثروة مشتركة وحيوية واستراتيجية. |
Mantenemos una asociación activa y crucial con nuestros vecinos regionales, así como con la comunidad internacional en su conjunto, y podemos dar testimonio del valor de los distintos tipos de asociación. | UN | ولدينا شراكة نشطة وحيوية مع جيراننا الإقليميين ومع المجتمع الدولي ككل، ويمكننا أن نشهد على قيمة مختلف أشكال الشراكات. |
Consideramos que los esfuerzos realizados por ONUSIDA son esenciales para que los esfuerzos internacionales puedan contener la enfermedad. | UN | ونرى أن الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز أساسية وحيوية في الجهود العالمية المبذولة لاحتواء المرض. |
Una sociedad civil libia más activa y vibrante asegurará que sus percepciones y preocupaciones se tengan en cuenta en los procesos político, electoral y de redacción de la constitución. | UN | ومن شأن وجود مجتمع مدني ليبي أكثر نشاطا وحيوية أن يرشد بمفاهيمه واهتماماته العمليات السياسية والانتخابية وعملية صياغة الدستور. |