se instó a los Estados a que velaran por que se aplicaran los principios de derechos humanos a todas las soluciones para las corrientes mixtas y las cuestiones migratorias conexas. | UN | وحُثت الدول على ضمان تطبيق مبادئ حقوق اﻹنسان على كافة الاستجابات للتدفقات المختلطة وقضايا الهجرة ذات الصلة. |
se instó a los Estados partes a aplicar los principios incorporados en el Código de Conducta del OIEA sobre la seguridad de las fuentes de radiación. | UN | وحُثت الدول الأطراف على تنفيذ المبادئ المدرجة في مدونة قواعد السلوك للوكالة بشأن سلامة وأمن مصادر الإشعاع النووي. |
se instó a los Estados Miembros a cooperar más activamente para prevenir esos delitos y para enjuiciar a los perpetradores. | UN | وحُثت الدول الأعضاء على التعاون بمزيد من الفعالية لمنع تلك الجرائم وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
se instó a los Estados que pudieran hacerlo a que aportaran contribuciones a los fondos fiduciarios. | UN | وحُثت الدول القادرة على تقديم مساهمات للصندوق الاستئماني على أن تقدم مساهماتها. |
se instó a los gobiernos que aún no hubieran pasado a ser parte en alguno o algunos de esos tratados a que lo hicieran lo antes posible. | UN | وحُثت الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
se instó a los Estados Miembros a contar con las diásporas en su planificación del desarrollo. | UN | وحُثت الدول الأعضاء على إشراك جماعات الشتات في تخطيطها الإنمائي. |
se instó a los Estados Miembros a que, al promover esta iniciativa, centraran su atención especialmente en la preparación, la protección y la coordinación. | UN | وحُثت الدول الأعضاء على التركيز بصفة خاصة، في سياق تنفيذ هذه المبادرة، على عناصر التأهب والحماية والتنسيق. |
se instó a los Estados partes que no lo hubiesen hecho todavía a adherirse a la Convención sobre Seguridad Nuclear y la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos. | UN | وحُثت الدول الأطراف التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية المعنية بالسلامة النووية فضلا عن الاتفاقية المشتركة المعنية بسلامة إدارة الوقود المستنفد وبسلامة إدارة النفايات المشعة على القيام بذلك. |
Asimismo, se instó a los Estados Miembros a ser partes en todas las convenciones pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo y de las Naciones Unidas, así como a velar por su plena aplicación. | UN | وحُثت الدول الأعضاء أيضاً على أن تصبح أطرافاً في جميع الاتفاقيات ذات الصلة المنبثقة عن منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة، وأن تضمن تنفيذها بالكامل. |
se instó a los Estados Miembros a que comunicaran a la UNODC de forma oportuna, precisa y completa información sobre las tendencias de la delincuencia, y nombraran a coordinadores nacionales para facilitar la respuesta al Estudio. | UN | وحُثت الدول الأعضاء على إبلاغ المكتب بالبيانات الدقيقة والشاملة عن اتجاهات الجريمة في الوقت المناسب، وعلى تعيين جهات اتصال وطنية لتيسير الإجابة عن تلك الدراسة الاستقصائية. |
se instó a los Estados a que adoptaran medidas apropiadas con vistas a hacerse partes en el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, así como en otros instrumentos de lucha contra el terrorismo, a fin de fortalecer la eficacia del régimen jurídico internacional contra el terrorismo. | UN | وحُثت الدول على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وغيرهما من الصكوك المناهضة للإرهاب، وذلك من أجل تعزيز فعالية النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب. |
190. Se destacó la necesidad de evitar la corrupción, hacerle frente y tomar medidas eficaces contra este fenómeno en el plano internacional, y se instó a los Estados a adoptar todas las disposiciones que fueran necesarias con esta finalidad. | UN | 190- وشُدد على ضرورة منع الفساد والتصدي لـه واتخاذ تدابير فعالة لمكافحته على الصعيد الدولي، وحُثت الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لهذا الغرض. |
se instó a los Estados afectados por las minas a presentar, ante la Conferencia de examen, los planes, las prioridades y la evaluación de las necesidades para aplicar programas de acción sobre las minas dentro de los plazos de la Convención. | UN | وحُثت الدول المتضررة من الألغام على أن تقدم، قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض، الخطط والأولويات وتقييمات الاحتياجات اللازمة لتنفيذ برامج الأعمال المتعلقة بالألغام في إطار المواعيد النهائية التي حددتها الاتفاقية. |
se instó a los Estados que todavía no habían ratificado el Tratado, especialmente a los 13 Estados restantes cuya ratificación era necesaria y en particular a los dos Estados poseedores de armas nucleares cuya ratificación constituía un requisito previo para su entrada en vigor, a hacerlo sin demora. | UN | وحُثت الدول التي لم تصادق على المعاهدة، ولا سيما الدول الـ 13 المتبقية التي من الضروري مصادقتها على المعاهدة، وبخاصة الدولتان النوويتان المتبقيتان اللتان تعتبر مصادقتهما على المعادة شرطا أساسيا مسبقا لنفاذها، على أن تصادق عليها بدون إبطاء. |
se instó a los Estados Miembros a ratificar todos los instrumentos fundamentales de derechos humanos, en particular la Convención Internacional para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | " وحُثت الدول الأعضاء على أن تصدق على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية الدولية المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
7. se instó a los Estados a que redujeran la reclusión y la utilizaran únicamente para los menores infractores considerados un verdadero peligro para los demás, como último recurso y durante el período más breve posible. | UN | 7- وحُثت الدول على أن تحد من حالات الاحتجاز وأن تقصر استخدامه على الأطفال الجناة الذين يقدَّر أنهم يشكلون خطراً حقيقياً على الآخرين، كملاذ أخير ولأقصر فترة مناسبة. |
se instó a los Estados Miembros a velar por que los niños migrantes tuvieran acceso a los derechos y salvaguardias garantizados en la Convención sobre los Derechos del Niño y a poner fin a la práctica generalizada de la detención de niños migrantes. | UN | 37 - وحُثت الدول الأعضاء على كفالة حصول أطفال المهاجرين على الحقوق وأشكال الحماية التي تضمنها اتفاقية حقوق الطفل ووضع حد للممارسة المتفشية المتمثلة في احتجاز أطفال المهاجرين. |
se instó a los gobiernos que aún no hubieran pasado a ser parte en alguno o algunos de esos tratados a que lo hicieran lo antes posible. | UN | وحُثت الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |