ويكيبيديا

    "وخارطة الطريق التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la hoja de ruta
        
    • y su hoja de ruta
        
    • de la hoja de ruta
        
    Existen mecanismos, como el Cuarteto y la hoja de ruta que elaboró y que las Naciones Unidas aprobaron. UN هناك آليات موجودة مثل اللجنة الرباعية وخارطة الطريق التي وضعتها ووافقت عليها الأمم المتحدة.
    Subrayaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto e hicieron un llamamiento para que se aplique de manera plena y honesta. UN وركزوا على الأهمية المتواصلة لمبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي ترعاها اللجنة الرباعية، ووجهوا نداء من اجل تطبيقها بشكل كامل ونزيه.
    Subrayaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto e hicieron un llamamiento para que se aplique de manera plena y honesta. UN وشددوا على الأهمية المتواصلة لمبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، ودعوا إلى تنفيذها بالكامل وبنية خالصة.
    Cada vez es más evidente que el Cuarteto y su hoja de ruta no están llevando a una solución. UN وأخذ يتضح أكثر فأكثر أن المجموعة الرباعية وخارطة الطريق التي أعلنتها لن تؤديا إلى حل.
    El Consejo reafirmó su empeño en favor del proceso de paz en Côte d ' Ivoire y de la hoja de ruta establecida por el Grupo Internacional de Trabajo. UN وأكد المجلس التزامه بتنفيذ عملية السلام في كوت ديفوار وخارطة الطريق التي أنشأها الفريق العامل الدولي.
    Creemos que la solución de la cuestión de Palestina debe basarse en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN ونؤمن بأن حل قضية فلسطين ينبغي أن يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Asimismo, el Comité siempre ha apoyado una solución pacífica de la cuestión de Palestina, acogiendo con beneplácito, entre otras iniciativas, la Conferencia de Paz de Madrid de 1991, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN علاوة على ذلك، لقد أيدت اللجنة على الدوام التسوية السلمية لقضية فلسطين، ورحبت، ضمن المبادرات الأخرى، بمؤتمر مدريد للسلام، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    A su juicio, la solución de la cuestión de Palestina debe basarse en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN وما انفك دعمها لفلسطين ثابتا لا هوادة فيه وهي تعتقد أن حل قضية فلسطين ينبغي أن يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي رسمها الرباعي.
    Subrayaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto e hicieron un llamamiento para que se aplique de manera plena y honesta. UN وشددوا على الأهمية المتواصلة لمبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي ترعاها اللجنة الرباعية، ودعوا إلى تطبيقها بشكل كامل ونزيه.
    También agradecemos al ex Presidente de la Comisión, Embajador Peter Wittig, la lúcida presentación que hizo hoy por la mañana sobre el balance del cuarto período de sesiones de la Comisión y la hoja de ruta que propone para nuestras actividades futuras. UN كما نشكر الرئيس السابق للجنة، السفير بيتر فيتيغ، على الإحاطة الإعلامية المقنعة التي قدمها لنا في هذا الصباح بشأن الدورة الرابعة للجنة وخارطة الطريق التي اقترحها لأنشطتها في المستقبل.
    La economía palestina seguía registrando desequilibrios y distorsiones estructurales arraigados, debido a la ocupación, el aislamiento y la fragmentación geográficos, la guerra y el desgaste de las instituciones y la incertidumbre acerca de la aplicación de la solución de los dos Estados contemplada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1397 y la hoja de ruta de la comunidad internacional. UN وما زال الاقتصاد الفلسطيني يعاني من اختلالات وتشوُّهات هيكلية عميقة سببها الاحتلال، والعزلة والتفتيت الجغرافيان، والحرب والاستنزاف المؤسسي، وحالة اللايقين التي تكتنف تنفيذ الحل القائم على دولتين المتوخى في قرار مجلس الأمن 1397 وخارطة الطريق التي وضعها المجتمع الدولي.
    La economía palestina seguía registrando desequilibrios y distorsiones estructurales arraigados, debido a la ocupación, el aislamiento y la fragmentación geográficos, la guerra y el desgaste de las instituciones y la incertidumbre acerca de la aplicación de la solución de los dos Estados contemplada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1397 y la hoja de ruta de la comunidad internacional. UN وما زال الاقتصاد الفلسطيني يعاني من اختلالات وتشوُّهات هيكلية عميقة سببها الاحتلال، والعزلة والتفتيت الجغرافيان، والحرب والاستنزاف المؤسسي، وحالة اللايقين التي تكتنف تنفيذ الحل القائم على دولتين المتوخى في قرار مجلس الأمن 1397 وخارطة الطريق التي وضعها المجتمع الدولي.
    La Presidencia tripartita de la Unión Europea firmó una Declaración en la que reafirma que la igualdad de género es un principio fundamental de la Unión y subraya que el Pacto Europeo por la Igualdad de Género y la hoja de ruta hacia la igualdad entre mujeres y hombres son complementarios. UN ووقعت الرئاسة الثلاثية للاتحاد الأوروبي إعلاناً يؤكد من جديد المساواة بين الجنسين باعتبارها مبدأً أساسياًّ، ويؤكد أن الحلف الأوروبي للمساواة بين الجنسين وخارطة الطريق التي وضعتها المفوضية الأوروبية للمساواة بين المرأة والرجل يكمل بعضهما بعضاً.
    Estos planes y anuncios recientes confirman además el rechazo de Israel hacia las obligaciones jurídicas que le corresponden en virtud del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y la hoja de ruta del Cuarteto, así como su rechazo de la solución biestatal para lograr la paz con las fronteras anteriores a 1967. UN وتؤكد الخطط والإعلانات الأخيرة، مرة أخرى، رفض إسرائيل مرة أخرى الوفاء بما عليها من واجبات قانونية بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، إضافة إلى رفضها حل الدولتين لإحلال السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Como los dirigentes palestinos han señalado repetidas veces, la campaña de asentamiento de Israel es una amenaza a la viabilidad de la solución biestatal de paz de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de Madrid, incluido el principio de tierra por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN وكما حذرت القيادة الفلسطينية مرارا، فإن حملة الاستيطان الإسرائيلية تشكل تهديدا جوهريا للحل الذي يستند إلى وجود دولتين من أجل إحلال السلام وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ السلام مقابل الأرض، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Se dijo además que era evidente que Palestina cumplía este criterio habida cuenta de su compromiso con la reanudación de las negociaciones en todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo sobre la base del mandato aprobado por la comunidad internacional, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN وذُكر كذلك أن استيفاء فلسطين لهذا المعيار يتجلى أيضا في التزامها باستئناف المفاوضات بشأن جميع مسائل الوضع النهائي على أساس المرجعيات التي جرى إقرارها دوليا، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Conscientes de que la Carta de las Naciones Unidas confiere al Consejo de Seguridad la principal responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la Unión Africana reitera su apoyo a la aplicación de las resoluciones vigentes del Consejo y la hoja de ruta del Cuarteto. UN " ويؤكد الاتحاد الأفريقي مجددا، واضعا في اعتباره أن ميثاق الأمم المتحدة يسند المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين لمجلس الأمن، تأييده لتنفيذ قرارات المجلس الموجودة وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    También se deben tener en cuenta los esfuerzos y sugerencias de otros organismos, tales como el Cuarteto y su hoja de ruta, la Iniciativa de Paz Árabe aprobada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes en Beirut, en marzo de 2002, y los entendimientos de Sharm el-Sheikh, que claman por su inmediata aplicación. UN كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار جهود ومقترحات الهيئات الأخرى مثل المجموعة الرباعية وخارطة الطريق التي ترعاها، ومبادرة السلام العربية التي اعتمدها مجلس الجامعة العربية في بيروت في آذار/مارس 2002 واتفاق شرم الشيخ الذي يدعو للتطبيق الفوري.
    70. La Unión Europea declara una vez más su firme adhesión a la búsqueda de una solución justa, duradera y amplia del problema del Oriente Medio sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973) y 1397 (2002), así como de la hoja de ruta preparada por el " Cuarteto " . UN 70 - ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يكرر الإعراب عن التزامه الشديد بالسعي إلى حل عادل دائم شامل لمسألة الشرق الأوسط على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد