Con objeto de dar orientación y facilitar las actividades preparatorias de la Conferencia, la Oficina del Alto Representante preparó una nota conceptual y una hoja de ruta. | UN | وقام مكتب الممثل السامي من أجل توجيه وتيسير العملية التحضيرية للمؤتمر، بإعداد مذكرة مفاهيمية وخارطة طريق. |
En atención a las promesas y los compromisos voluntarios que había contraído, Uganda informó de que se había establecido un comité interministerial permanente que estaba formulando un plan de acción nacional y una hoja de ruta. | UN | وقدمت أوغندا تعهدات طوعية وقطعت التزامات، وأبلغت أن لجنة وزارية دائمة قد أنشئت وهي بصدد وضع خطة عمل وطنية وخارطة طريق. |
En primer lugar, la delegación de Argelia está abocada territorialmente al desarme nuclear, sobre la base del documento final adoptado por la Asamblea General en 1978 en su primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, en que se definieron el mandato y la hoja de ruta de la Conferencia de Desarme. | UN | أولاً، الوفد الجزائري متمسك بأولوية نزع السلاح النووي بناءً على ما جاء في الوثيقة الختامية الاستثنائية الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة لعام 1978، والتي تشكّل ولاية المؤتمر وخارطة طريق عمله. |
El cumplimiento de esas condiciones por Israel, así como de los principios de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto, sentaría las bases para un diálogo significativo. | UN | وقال إن امتثال إسرائيل لهذه الشروط، وكذلك لمبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخارطة طريق اللجنة الرباعية، من شأنه أن يضع الأساس لبدء حوار جاد. |
Se creó un grupo de trabajo para la elaboración de un concepto, una estrategia y una guía para las reformas de la cadena de suministro. | UN | أنشئ فريق عامل لوضع رؤية واستراتيجية وخارطة طريق لإصلاحات سلسلة الإمداد. |
Un mecanismo de ese tipo, acompañado de un plan y guía para el fomento de la capacidad, produciría casi todos los beneficios que se habrían obtenido con el establecimiento de un fondo fiduciario de donantes múltiples. | UN | ومن شأن آلية كهذه، إلى جانب خطة مركزة وخارطة طريق من أجل بناء القدرات، أن تحقق معظم الفوائد التي كان يمكن استخلاصها في أحوال أخرى من إنشاء الصناديق الاستئمانية للمانحين المتعددين. |
la Hoja de Ruta de Bali ha sido crítica para galvanizar a la comunidad internacional en torno a la cuestión del cambio climático. | UN | وخارطة طريق بالي بالغة الأهمية في حشد المجتمع الدولي حول قضية تغير المناخ. |
Dada la gravedad de los problemas ambientales y del cambio climático, la OIF reafirma su respaldo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y a la aplicación del Protocolo de Kyoto y de la Hoja de Ruta de Bali. | UN | ونظرا لخطورة التحديات البيئية وتغير المناخ، تؤكد المنظمة الدولية للفرانكوفونية دعمها لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وتنفيذ بروتوكول كيوتو وخارطة طريق بالي. |
Seguir pretendiendo que existe un proceso de paz y una hoja de ruta cuando al mismo tiempo Israel está llevando a cabo acciones sobre el terreno para asegurar que nunca tengan éxito constituye una burla a esas iniciativas de paz y a todos los que las apoyan. | UN | فالتظاهر بوجود عملية سلمية وخارطة طريق في الوقت الذي تقوم فيه إسرائيل بأعمال على أرض الواقع تضمن ألا تثمر هذه الجهود قط، إنما هو استهزاء بهذه المبادرات السلمية وبكل من يساندها. |
Los Estados Partes aprobaron en Nairobi, en la primera Conferencia de Examen de la Convención, un marco y una hoja de ruta encaminados a borrar de la faz de la tierra estas poderosas armas. | UN | ولقد اعتمدت الدول الأطراف في المؤتمر الأول لاستعراض الاتفاقية، الذي عقد في نيروبي، إطاراً وخارطة طريق لتحرير العالم من هذه الأسلحة المقيتة. |
El siguiente paso debería ser un programa global sobre desarme nuclear, que incluiría un tratado sobre material fisible y una hoja de ruta clara en relación con los futuros pasos a dar. | UN | والخطوة التالية ينبغي أن تكون برنامجاً شاملاً بشأن نزع السلاح النووي يشمل معاهدة المواد الانشطارية وخارطة طريق واضحة للخطوات التي يتعين اتخاذها في المستقبل. |
Con ello se trata de proporcionar a las Partes las herramientas de planificación necesarias para establecer prioridades claras y una hoja de ruta a fin de cumplir el mandato establecido por la CP y reflejado en el plan de trabajo multianual. | UN | وعليه، يهدف البرنامج إلى تزويد الأطراف بأدوات التخطيط الضرورية لتحديد أولويات واضحة وخارطة طريق للاضطلاع بالولاية كما حددها مؤتمر الأطراف وكما ترجمت إلى خطة العمل المتعددة السنوات. |
En la histórica Cumbre del Milenio, celebrada en los albores de este siglo, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno elaboraron un programa y una hoja de ruta a largo plazo para alcanzar los nobles objetivos de desarrollo de los pueblos más necesitados del mundo. | UN | وفي مؤتمر القمة للألفية التاريخي، الذي عقد في مطلع القرن الحالي، وضع قادة الدول ورؤساء الحكومات برنامجا زمنيا وخارطة طريق لتحقيق أهداف نبيلة لشعوب العالم التي هي بحاجة شديدة إليها. |
Indicó que un grupo de trabajo del sistema de las Naciones Unidas, con la participación de varias organizaciones (entre ellas la UNCTAD), propondría una visión unificada y una hoja de ruta de la agenda para el Desarrollo después de 2015. | UN | وسيقترح فريق عمل من منظومة الأمم المتحدة رؤية موحدة وخارطة طريق لجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 بمشاركة عدة منظمات من بينها الأونكتاد. |
El Comité se ocupa de asegurar la coordinación y el seguimiento de las políticas públicas de derechos humanos, y de proponer la estrategia nacional y la hoja de ruta para su aplicación. | UN | وهذه اللجنة مكلفة بتنسيق ومتابعة السياسات العامة في مجال حقوق الإنسان، واقتراح استراتيجية وطنية وخارطة طريق لتنفيذ سياسة الحكومة. |
Con respecto al cambio climático, es importante llegar en Cancún a un acuerdo basado en el Plan de Acción y la hoja de ruta de Bali y en que se tenga en cuenta el Acuerdo de Copenhague. | UN | 74 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، سيكون من المهم التوصل إلى اتفاق في كانكون، استناداً إلى خطة عمل بالي وخارطة طريق بالي، مع وضع اتفاق كوبنهاغن في الاعتبار. |
La Unión Africana considera que la aplicación de este concepto estratégico será de gran utilidad para ayudarnos a mejorar la seguridad en Somalia y promover la paz y la reconciliación en el país facilitando la aplicación del Acuerdo de Kampala y la hoja de ruta de Mogadiscio, y a reforzar la estabilidad de la región. | UN | ويرى الاتحاد الأفريقي أن تنفيذ المفهوم الاستراتيجي سيقطع شوطا طويلا في مساعدتنا على تحسين الوضع الأمني في الصومال وتوطيد السلام والمصالحة في البلد، عبر تيسير تنفيذ اتفاق كمبالا وخارطة طريق مقديشو، وتحسين الاستقرار الإقليمي. |
La ASEAN ha creado la Zona de Libre Comercio de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental y la hoja de ruta para la integración monetaria y financiera de la ASEAN (RIA-fin), con el objetivo de conseguir para 2015 la integración económica de la Comunidad Económica de la Asociación. | UN | فقد أنشأت رابطة أمم جنوب شرق آسيا منطقة التجارة الحرة التابعة لها وخارطة طريق للتكامل النقدي والمالي بهدف تحقيق التكامل الاقتصادي عن طريق الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بحلول عام عام 2015. |
Fundamentalmente, es una compilación única de las posiciones de los Estados Miembros y una guía general para nuestras obligaciones políticas y morales conjuntas en los ámbitos prioritarios de las iniciativas de lucha contra el terrorismo. | UN | وهي أساسا تسجيل فريد من نوعه لمواقف كل دولة من الدول الأعضاء وخارطة طريق لالتزاماتنا السياسية والأخلاقية المشتركة في المجالات ذات الأولوية للجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Los planes nacionales de acción resultan indispensables, ya que proporcionan un enfoque y una guía generales para responder a los problemas planteados por el racismo y la discriminación racial en los contextos nacionales. | UN | وتعد خطط العمل الوطنية من الأمور الحيوية ذلك أنها توفر نهجاً شاملاً وخارطة طريق للتصدي لمشاكل العنصرية والتمييز العنصري في السياقات الوطنية. |
Debe elaborarse cuanto antes un amplio plan y guía interdepartamental para el fomento de la capacidad, con el apoyo de las Naciones Unidas y los asociados cuando sea necesario. | UN | وينبغي وضع خطة وخارطة طريق واسعتين ومشتركتين بين الإدارات لبناء القدرات في أقرب وقت ممكن، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء على النحو المطلوب. |
En la región del Pacífico, seguimos cooperando estrechamente para garantizar que se adopten medidas regionales eficaces en nuestro empeño por combatir nuestras vulnerabilidades en los ámbitos económico, social y ambiental, que son esferas prioritarias destacadas en el marco del Plan del Pacífico y de la Hoja de Ruta de Kalibobo, que respaldaron los líderes del Pacífico hace casi dos años. | UN | وضمن منطقة المحيط الهادئ، نواصل التعاون الوثيق لضمان اتخاذ إجراءات إقليمية فعالة في إطار مساعينا لمجابهة مواطن ضعفنا في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، التي تعتبر مجالات ذات أولوية بارزة بموجب خطة المحيط الهادئ وخارطة طريق كاليـبوبو، اللتين اعتمدهما قادة منطقة المحيط الهادئ قبل نحو سنتين. |