ويكيبيديا

    "وخاصة الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular los Estados
        
    • en particular a los Estados
        
    • especialmente los Estados
        
    • especialmente de los Estados
        
    • en especial los Estados
        
    • sobre todo los
        
    • especialmente a los Estados
        
    • en particular de los Estados
        
    • en particular los países
        
    • particularmente los Estados
        
    • sobre todo a los
        
    • en especial a los
        
    • sobre todo aquellos
        
    • en particular aquéllos
        
    • en particular aquellos
        
    Los Estados partes, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deben presentar informes en todos los períodos de sesiones del Comité Preparatorio. UN وينبغي للدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تقدم تقارير لكل دورة من دورات اللجنة التحضيرية.
    Recientemente, los países en desarrollo, en particular los Estados isleños y ribereños, han sufrido dificultades muy graves en las perspectivas de desarrollo debido a los desastres naturales. UN إن البلدان النامية، وخاصة الدول الجزرية والساحلية، عانت مؤخرا نكسات شديدة في آفاقها الإنمائية بسبب الكوارث الطبيعية.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todos los Estados partes, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, para que velen por la plena aplicación. UN لذلك، ندعو جميع الدول الأطراف، وخاصة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، إلى كفالة تنفيذها بالكامل.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional, especialmente los Estados desarrollados industrializados, adopten medidas eficaces que posibiliten encontrar una solución definitiva al problema del endeudamiento en el tercer mundo en general y en África en particular. UN وقد آن للمجتمع الدولي وخاصة الدول الصناعية المتقدمة أخذ التدابير الفعالة الكافية من أجل ايجاد حل نهائي لمشكلة مديونية العالم الثالث، وبصفة خاصة في افريقيا.
    El TPCE debe contener un compromiso vinculante de la comunidad internacional, especialmente de los Estados que poseen armas nucleares, para tomar medidas adicionales, dentro de un plazo convenido, tendientes a la creación de un mundo libre de armas nucleares. UN إن معاهــدة الحظر الشامل للتجارب يجب أن تتضمن تعهدا ملزما من المجتمع الدولي، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باتخاذ تدابير أخرى في إطار زمني متفق عليه بغية اقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Es alentador observar que la comunidad mundial, en especial los Estados poseedores de armas nucleares, hayan demostrado recientemente su compromiso de concertar pronto un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos. UN ومن المشجع أن نلاحظ التزام المجتمع العالمي، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باﻹبرام المبكر لهذه المعاهدة.
    Los miembros de la comunidad internacional, en particular los Estados miembros de la Convención sobre las Armas Químicas, no deben hacer caso omiso de esa responsabilidad. UN وتلك مسؤولية ينبغي ألا يتجاهلها أعضاء المجتمع الدولي، وخاصة الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Reconociendo en este sentido la carga, también financiera, que ello supone para los Estados, en particular los Estados en desarrollo, cuyos expertos están al servicio de la Comisión, UN وإذ يقر في هذا الصدد بما تتحمله الدول، وخاصة الدول النامية التي يعمل خبراؤها في اللجنة، من أعباء، منها العبء المالي،
    Indonesia está persuadida de que la prevención de la proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear completo sólo podrán lograrse si se cuenta con la plena adhesión y la buena voluntad de todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares. UN وإن اندونيسيا واثقة تماماً من أن منع انتشار اﻷسلحة النووية هو والنزع الكامل لﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقهما إلا بالالتزام وحسن النوايا الكاملين من جانب جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Su delegación cree que los Estados poseedores de armas nucleares y, en particular, los Estados depositarios del Tratado, como patrocinadores de la resolución, tienen una responsabilidad especial en lo concerniente a la realización de sus objetivos. UN وذكر أن وفد بلده يعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول الوديعة للمعاهدة، بوصفها راعية للقرار، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتحقيق أهدافه.
    A la luz de lo anterior, en el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea pide a los Estados Miembros, en particular a los Estados que poseen armas nucleares, UN وبناء عليه، فإن الجمعية العامة، في الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار، تطلب من الدول اﻷعضاء، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Además, instamos a todos los Estados, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares que aún quedan, a que ratifiquen el TPCE a la brevedad. UN ونحث أيضا جميع الدول، وخاصة الدول المتبقية الحائزة للأسلحة النووية، أن تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأسرع ما يمكن.
    Además, el Secretario General insta a los países de la región y, en particular, a los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, a que desempeñen una función rectora y asesoren al Consejo de Paz y Desarrollo del Estado para que adopte las medidas antes mencionadas. UN علاوة على ذلك، يدعو الأمين العام بلدان المنطقة، وخاصة الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، إلى الاضطلاع بدور ريادي في إسداء النصح لمجلس الدولة للسلام والتنمية ليتخذ التدابير الآنفة الذكر.
    Por tanto, pedimos a los demás miembros de la comunidad internacional, y especialmente los Estados poseedores de armas nucleares, que se unan a nosotros y aprueben el texto de Pelindaba del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. UN ولذلك ندعو بقية أعضاء المجتمع الدولي، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، إلى أن تنضم إلينا في اعتماد نص باليندابا لمعاهدة جعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Reiteraron que si se desea alcanzar plenamente todos los objetivos del tratado, sería esencial contar con el compromiso permanente de todos los estados signatarios, especialmente de los Estados poseedores de armas nucleares, para lograr el desarme nuclear. UN وكرروا أن تواصل التزام كل الدول الموقعة على المعاهدة وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية ضروري لتحقيق أهداف المعاهدة.
    Un Estado económica o políticamente más poderoso ha de estar en mejor posición de imponer contramedidas eficaces que los Estados más débiles, en especial los Estados en desarrollo y los Estados menos adelantados. UN إن دولة أقوى من الناحية الاقتصادية أو السياسية تكون في مركز أفضل على فرض تدابير مضادة فعالة بالمقارنة مع الدول اﻷضعف وخاصة الدول النامية أو اﻷقل نموا.
    Nos sumamos a los Estados miembros que han instado a todos los países a ratificar el Tratado, sobre todo los 44 Estados sin cuya ratificación el Tratado no puede entrar en vigor. UN ونحن نشارك الدول الأعضاء مطالبتها لجميع البلدان التي لم توقع وتصدق على المعاهدة للآن أن تبادر إلى ذلك، وخاصة الدول الـ 44 اللازم تصديقها على المعاهدة لدخولها حيز النفاذ.
    Instamos a los demás países, especialmente a los Estados receptores, a que hagan lo mismo. A las víctimas de la trata de personas, especialmente los trabajadores migrantes, se las debe tratar como víctimas de violaciones de derechos humanos. UN ونحث البلاد الأخرى، وخاصة الدول المستقبلة للعمال المهاجرين، على التعامل مع تلك الحالات على أساس أنها انتهاكات لحقوق الإنسان.
    No se trataba de un documento oficial que se hubiese negociado y que reflejase las preocupaciones de la comunidad internacional en su conjunto, en particular de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Angola espera que la comunidad internacional, en particular los países donantes, ayude a África mediante el aumento de la asistencia oficial al desarrollo, sobre la base de criterios justos y no discriminatorios. UN وتأمل أنغولا أن يمد المجتمع الدولي وخاصة الدول المانحة يد المعونة إلى أفريقيا وذلك بزيادة المعونة التنموية الرسمية على أساس معايير عادية لا تمييز فيها.
    Para lograr este objetivo y conformar un Consejo verdaderamente representativo de los equilibrios mundiales contemporáneos, México favorece una ampliación en la categoría de los miembros no permanentes del Consejo, lo que permitiría la participación del mayor número de Estados en el Consejo de Seguridad, particularmente los Estados pequeños y aquellos que nunca han participado en el mismo. UN ولكي نحقق ذلك الهدف ونصنع مجلسا ممثلا للتوازنات العالمية المعاصرة تمثيلا فعليا، تحبذ المكسيك توسيع فئة الأعضاء غير الدائمين في المجلس، مما يجعل في مقدور عدد أكبر من الدول أن تشارك فيه، وخاصة الدول الصغيرة والتي لم تشترك قط في أعماله.
    A través de su programa de tecnología nuclear, el Organismo está desempeñando un papel fundamental en el intercambio y la transferencia de información nuclear y destreza a los Estados Miembros, sobre todo a los países en desarrollo. UN وتؤدي الوكالة دورا رئيسيا من خلال برنامجها المتعلق بالتكنولوجيا النووية، من تبادل للمعلومات والمعارف النووية، ونقلها إلى الدول الأعضاء، وخاصة الدول النامية.
    Por tanto, pedimos a todos los Estados, en especial a los que poseen armas nucleares, que apoyen la Zona Libre de Armas Nucleares en el Asia Sudoriental. UN ولذلك، ندعو جميع الدول وخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، أن تدعم منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية.
    Sin embargo, hace falta todavía promover el objetivo de su universalidad, habida cuenta de que algunos Estados, sobre todo aquellos que tienen la capacidad de desarrollar la energía nuclear para fines militares, aún no son parte del mismo. UN بيد أنه ما زال يجب علينا أن نعزز هدف عالمية المعاهدة، مع مراعاة أن بعض الدول، وخاصة الدول التي في وسعها استحداث الطاقة النووية للأغراض العسكرية، ليست أطرافا في المعاهدة بعد.
    Reconociendo en este sentido la carga, también financiera, que ello supone para los Estados, en particular aquéllos en desarrollo, cuyos expertos están al servicio de la Comisión, UN وإذ يسلم في هذا السياق بما تتحمله الدول، وخاصة الدول النامية التي يعمل خبراؤها في اللجنة، من أعباء، منها العبء المالي،
    Filipinas reitera su exhortación a los Estados que aún no lo hayan hecho, en particular aquellos cuya ratificación se necesita para que el Tratado entre en vigor, a que firmen y ratifiquen el Tratado lo antes posible. UN وتكرر الفلبين مجددا نداءها للدول التي لم توقع بعد على المعاهدة ولم تصدق عليها - وخاصة الدول التي هناك حاجة إلى توقيعها وتصديقها - أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد