ويكيبيديا

    "وخاصة بالنسبة للبلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular para los países
        
    • especialmente para los países
        
    • en particular en los países
        
    • sobre todo para los países
        
    • en especial para los países
        
    • especialmente de los países
        
    • particularmente para los países
        
    • especialmente en el caso de los países
        
    • particularmente en el caso de los países
        
    • especialmente por los países
        
    • en particular con los países
        
    • particularmente en los países
        
    Esto convierte al desarrollo de África en una tarea colosal, en particular para los países africanos mismos. UN وهذا يجعل التنمية الافريقية مهمة تثبط العزيمة، وخاصة بالنسبة للبلدان الافريقية ذاتها.
    Esto convierte al desarrollo de Africa en una tarea colosal, en particular para los países africanos mismos. UN وهذا يجعل التنمية الافريقية مهمة تثبط العزيمة، وخاصة بالنسبة للبلدان الافريقية ذاتها.
    Los precios de la energía y los alimentos se están disparando una vez más y provocan más inestabilidad, especialmente para los países en desarrollo. UN وأسعار الطاقة والغذاء ترتفع مرة أخرى وتسبب حالات جديدة من عدم الاستقرار، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Por otra parte, existe una dura realidad, especialmente para los países en desarrollo: el proceso de liberalización ha agudizado en grado sumo la competencia, y en esa competencia las ventajas no favorecen a los países que, debido a determinadas circunstancias, se encuentran aún en un bajo nivel de desarrollo económico. UN وعلى صعيد آخر، يتجلى واقع صارخ، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية، نجد فيه أن عملية تحرير التجارة جعلت التنافس شديدا إلى أقصى حد، وفي ذلك التنافس، لا تصل المزايا إلى البلدان التي، بسبب ظروف معينة، لا تزال عند مستوى متدن من التنمية الاقتصادية.
    Según datos recientes, un enfoque centrado en la equidad puede ser más eficaz para la reducción de la pobreza que un enfoque general, en particular en los países de ingresos bajos y con elevadas tasas de mortalidad, donde la discapacidad de una persona puede tener como resultado la pobreza de toda la familia. UN وقالت إن البيانات الأخيرة توضح أن الأخذ بنهج يقوم على فكرة العدل فيما يتعلق بالقضاء على الفقر يمكن أن يكون أكثر فعالية من الأخذ بنهج عام، وخاصة بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي يرتفع فيها معدلات الوفيات والتي يؤدي فيها عجز شخص إلى فقر الأسرة كلها.
    La insuficiente capacidad para establecer y aplicar planes de adaptación supone un problema sobre todo para los países muy vulnerables al impacto del cambio climático, que amenaza a la propia supervivencia de algunos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويشكل عدم وجود قدرة كافية على وضع وتنفيذ خطط التكيف أحد المعوقات وخاصة بالنسبة للبلدان شديدة التعرض لآثار تغير المناخ مما يهدد صميم بقاء بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Todas esas conferencias han suscitado mucha esperanza en toda la humanidad, pero sus repercusiones todavía están en estado embrionario, en especial para los países en desarrollo, los países menos adelantados y los países insulares. UN كل هذه المؤتمرات أثارت في البشرية اﻵمال العظيمة، ولكن نتائجها وآثارها ما زالت في حالة جنينية، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نموا والبلدان الجزرية.
    " Las normas ambientales no deberían ser un impedimento para el acceso a los mercados. Por el contrario, deberían fomentar el comercio y el acceso a esos mercados, especialmente de los países en desarrollo y países con economías en transición. " UN " ينبغي ألا تكون المعايير البيئية عقبة تحول دون الوصول إلى الأسواق ويجب أن تُشجع التجارة والوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال "
    Es por esta razón que el Perú hace un llamamiento a fortalecer la cooperación internacional en esta esfera, particularmente para los países en desarrollo. UN وتدعو بيرو لهذا السبب إلى تعزيز التعاون الدولي في ذلك الميدان، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Es fundamental generar capacidades, incluidos servicios de divulgación, para mejorar la transferencia y la aplicación de tecnologías ecológicamente racionales y su financiación, especialmente en el caso de los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN 24 - ويتسم بناء القدرات، بما في ذلك الخدمات الإرشادية، بهدف نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتطبيقها على نحو محسن وتمويلهما بأهمية حيوية، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), cuyos fondos adicionales a título de donación y en condiciones de favor están destinados a lograr beneficios para el medio ambiente mundial, debería sufragar los costos adicionales acordados de las actividades previstas en el marco del Programa 21, de conformidad con el instrumento del Fondo, particularmente en el caso de los países en desarrollo. UN ٦٤١ - وينبغي لمرفق البيئة العالمية، الذي تهدف منحته اﻹضافية وتمويله التساهلي إلى تحقيق منافع بيئية عالمية، أن يغطي التكاليف اﻹضافية المتفق عليها لﻷنشطة ذات الصلة في إطار جدول أعمال القرن ٢١، وفقا لصك المرفق، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Esto convierte al desarrollo de África en una tarea colosal, en particular para los países africanos mismos. UN وهذا يجعل التنمية الافريقية مهمة تثبط العزيمة، وخاصة بالنسبة للبلدان الافريقية ذاتها.
    Se precisa una acción urgente y el alivio de la deuda para esos países debería recibir la mayor prioridad, en particular para los países menos desarrollados que figuran entre esos 50 países. UN مطلوب القيام بعمل عاجل؛ ينبغي أن يحظى تخفيف المديونية عن هذه البلدان باﻷولوية القصوى، وخاصة بالنسبة للبلدان التي تنتمي الى هذه البلدان الخمسين التي هي أقل البلدان نموا.
    ii) Capacitación en grupos. Cuatro cursos prácticos sobre varios aspectos de la planificación y gestión macroeconómicas, la gestión financiera y la administración pública, en particular para los países con economías en transición; UN ' ٢` التدريب الجماعي - أربع حلقات عمل عن مختلف جوانب التخطيط الاقتصادي الكلي وإدارته، واﻹدارة المالية واﻹدارة العامة؛ وخاصة بالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    38. Estos son tiempos difíciles, especialmente para los países en desarrollo. UN 38- إن هذه المرحلة مرحلة حافلة بالتحديات، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    38. Estos son tiempos difíciles, especialmente para los países en desarrollo. UN 38- إن هذه المرحلة مرحلة حافلة بالتحديات، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    También se examinan los factores de riesgo en la economía mundial, especialmente para los países en desarrollo, que podrían surgir de la reciente alza del precio del petróleo y los crecientes desequilibrios mundiales. UN ويبحث التقرير أيضاً عوامل الخطر التي يمكن أن تنشأ في الاقتصاد العالمي، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية، عن الارتفاع الحاد في أسعار النفط مؤخراً وعن تزايد الاختلالات العالمية.
    Un representante sugirió que la labor futura del Grupo mundial sobre productos químicos perfluorados reforzara la sensibilización y la creación de capacidad, en particular en los países en desarrollo, pues muchos carecerían de la capacidad necesaria para llevar a cabo actividades de vigilancia ambiental. UN واقترح أحد الممثلين أن يركز الفريق العالمي للمواد الكيميائية البيروفلورية على التوعية وبناء القدرات في عمله في المستقبل وخاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يعاني الكثير منها من نقص القدرة على إجراء عمليات الرصد البيئي.
    Por consiguiente, dado que cada vez más países emprenden actividades espaciales, la cooperación bilateral y multilateral y la necesidad de intercambiar experiencia y tecnología son cada vez más apremiantes, sobre todo para los países en desarrollo. UN ولهذا فإنه مع تزايد عدد الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أصبح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والاحتياج إلى تبادل الخبرة والتكنولوجيا المكتسبة أمرين أكثر إلحاحاً وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    107. Los debates confirmaron la importancia, en especial para los países en desarrollo, del reconocimiento de las diferentes posibilidades de acceso al comercio electrónico. UN 107- أكدت المناقشة أهمية إدراك الاحتمالات المختلفة للوصول إلى التجارة الإلكترونية، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    " Las normas ambientales no deberían ser un impedimento para el acceso a los mercados. Por el contrario, deberían fomentar el comercio y el acceso a esos mercados, especialmente de los países en desarrollo y países con economías en transición. " UN " ينبغي ألا تكون المعايير البيئية عقبة تحول دون الوصول إلى الأسواق ويجب أن تُشجع التجارة والوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال "
    21. El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales invitó a la División a presentar un informe en el que se examinaran la proliferación de indicadores y los problemas que esta situación plantea, particularmente para los países. UN ٢١ - دعت اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة الى تقديم تقرير يستعرض الحالة المتعلقة بتكاثر المؤشرات والمشاكل المتأتية عن ذلك، وخاصة بالنسبة للبلدان.
    Algunos participantes destacaron la importancia de que el alivio de la deuda fuera más allá de la Iniciativa en Favor de los Países Pobres Muy Endeudados, especialmente en el caso de los países que estaban sufriendo las consecuencias de conflictos y desastres naturales o los que mostraban un retraso en sus esfuerzos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأكد بعضالمشاركين أهمية مواصلة تخفيف عبء الديون بدرجة تتجاوز حدود المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وخاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني من آثار النزاعات والكوارث الطبيعية أو البلدان التي تتعثر جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), cuyos fondos adicionales a título de donación y en condiciones de favor están destinados a lograr beneficios para el medio ambiente mundial, debería sufragar los costos adicionales acordados de las actividades previstas en el marco del Programa 21, de conformidad con el instrumento del Fondo, particularmente en el caso de los países en desarrollo. UN ٦٤١ - وينبغي لمرفق البيئة العالمية، الذي تهدف منحته اﻹضافية وتمويله التساهلي إلى تحقيق منافع بيئية عالمية، أن يغطي التكاليف اﻹضافية المتفق عليها لﻷنشطة ذات الصلة في إطار جدول أعمال القرن ٢١، وفقا لصك المرفق، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Con ese fin, las Naciones Unidas pueden proporcionar un foro insustituible en los planos mundial, regional y subregional en que se puedan debatir las consecuencias de asumir obligaciones internacionales, especialmente por los países en desarrollo. UN ولبلوغ هذه الغاية، يمكن أن توفّر الأمم المتحدة منتدى فريدا على المستويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية تجري فيه مناقشة الآثار الناجمة عن الانضمام إلى الالتزامات الدولية، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    7. Afirma que, entre otros factores, la falta de pago y el pago incompleto y tardío de las cuotas han redundado y siguen redundando en desmedro de la capacidad de la Operación en Mozambique para ejecutar eficazmente sus actividades y amenazan con dejar a la Cuenta Especial para la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique sin fondos líquidos suficientes para atender sus obligaciones, en particular con los países que aportan contingentes; UN ٧ - تؤكد أن عدم دفع الاشتراكات المقررة فورا وبالكامل، الى جانب عوامل أخرى، قد أضر ولا يزال يضر بقدرة العملية في موزامبيق على الاضطلاع بأنشطتها بفعالية وينذر بترك الحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بلا أموال سائلة تكفي لسداد التزاماته وخاصة بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات؛
    48. La fotografía aérea de alta resolución también podía utilizarse para detectar la degradación de los bosques, pero resultaba extremadamente costosa, particularmente en los países grandes. UN 48- ويمكن أيضاً استخدام التصوير الجوي ذي الاستبانة العالية لكشف تدهور الغابات ولكن ذلك يمكن أن يكون ممارسة باهظة التكلفة للغاية، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية ذات المساحات الكبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد