ويكيبيديا

    "وخاصة فيما بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente entre
        
    • en particular entre
        
    • sobre todo entre
        
    • particularmente entre
        
    • en especial entre
        
    Alrededor de una de cada cinco mujeres embarazadas está infectada con el VIH y los efectos devastadores se sienten en todas partes, especialmente entre nuestros niños. UN وتصاب امرأة من كل خمس نساء حوامل بالفيروس الذي تلمس آثاره المدمرة في كل مكان وخاصة فيما بين أطفالنا.
    Por ejemplo, los planes nacionales para la inclusión social de Austria, Bélgica y Eslovaquia se centraron en la erradicación de la pobreza, especialmente entre las mujeres. UN وركزت الخطط الوطنية الخاصة بالإدماج الاجتماعي في بلجيكا وسلوفاكيا وفرنسا والنمسا على سبيل المثال، على القضاء على الفقر، وخاصة فيما بين النساء.
    Los casos de tuberculosis van en aumento, especialmente entre los refugiados provenientes de la ex Bosnia y Herzegovina que se alojan colectivamente en la República Federativa de Yugoslavia. UN وحالات الاصابة بالسل تتزايد، وخاصة فيما بين اللاجئين القادمين من البوسنة والهرسك السابقة الذين يتم إيواؤهم جماعيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Estado promueve actividades de educación sanitaria, en particular entre los grupos de riesgo. Las mujeres embarazadas reciben seguimiento médico gratuito. UN وتضطلع الدولة بأنشطة للتثقيف الصحي، وخاصة فيما بين الفئات المعرضة للخطر، والنساء الحوامل يحصلن على متابعة طبية مجانية.
    El debate dio un nuevo impulso al fomento de la cooperación y de los nexos entre sectores, en particular entre el transporte, el medio ambiente y la energía. UN وأعطى الحوار دفعا إضافيا لتعزيز الروابط والتعاون فيما بين القطاعات، وخاصة فيما بين قطاعات النقل والبيئة والطاقة.
    Dicha tendencia no debe sólo aplaudirse, sino alentarse, sobre todo entre los países en desarrollo. UN وينبغي ألا نرحب بذلك الاتجاه فحسب، وإنما ينبغي أيضا أن نشجعه، وخاصة فيما بين البلدان النامية.
    Muchos conflictos y controversias, particularmente entre Estados, tienen su origen en la política de la escasez. UN وينشب العديد من الصراعات والمنازعات، وخاصة فيما بين الدول، من سياسات الندرة.
    Si bien la trata de mujeres no es visible, las autoridades y las organizaciones de mujeres sospechan que existe, en especial entre las prostitutas extranjeras que son atraídas con falsas promesas. UN وعلى الرغم من أن الاتجار بالمرأة ليس مرئياً فإن هناك انطباعاً بين السلطات والمنظمات النسائية بأن الاتجار بالمرأة يحدث بالفعل وخاصة فيما بين البغايا الأجنبيات اللواتي يتم جلبهن على أساس وعود زائفة.
    22. El analfabetismo generalizado, especialmente entre las mujeres, es un grave impedimento al desarrollo. UN ٢٢ - وانتشار اﻷمية، وخاصة فيما بين النساء، عقبة كبيرة في سبيل التنمية.
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones en los planos subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' ٣ ' المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    Gambia reafirma su adhesión a la decisión de la comunidad internacional de combatir la agresión abierta, especialmente entre Estados, y el terrorismo internacional provenientes de cualquier sector. UN وتعيد غامبيا تأكيـد التزامها بتصميم المجتمع الدولي على رد العدوان السافر وخاصة فيما بين الـــدول، ومكافحة اﻹرهاب أيا كان مصدره.
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones en los planos subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' ٣ ' المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones en los planos subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' ٣ ' المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones en los planos subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' ٣ ' المساعدة في إقامة وتعزيز روابط الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones a los niveles subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' ٣ ' المساعدة في إقامــة وتعزيــز روابـط الاتصالات السلكيـة واللاسلكيـة على الصعيــد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    iii) Prestar asistencia para establecer y promover enlaces de telecomunicaciones a los niveles subregional, regional e interregional, especialmente entre países en desarrollo; UN ' ٣ ' المساعدة في إقامــة وتعزيــز روابـط الاتصالات السلكيـة واللاسلكيـة على الصعيــد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، وخاصة فيما بين البلدان النامية؛
    Desde entonces, la Convención se ha traducido al idioma oficial y se ha divulgado ampliamente entre la comunidad eritrea y, en particular, entre las mujeres. UN ومنذ ذلك الوقت، تمت ترجمتها إلى اللغة الرسمية ونشرها على نطاق واسع، فيما بين المجتمع الإريتري وخاصة فيما بين النساء.
    Las amplias campañas de sensibilización del público y en los medios de comunicación se centran en la prevención, en particular entre los jóvenes. UN وهناك حملات مكثفة لتوعية الجماهير وحملات عالمية تركز على منع استعمال المخدرات، وخاصة فيما بين الشباب.
    La iniciativa de las Naciones Unidas en el sentido de establecer los Centros de Capacitación en Ciencia y Tecnología Espaciales fortalecerá también la cooperación regional, en particular entre países en desarrollo. UN إن مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بإنشاء مراكز لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء سوف تعزز التعاون اﻹقليمي ايضا وخاصة فيما بين البلدان النامية.
    Por ello, es preciso reforzar la cooperación entre los gobiernos y, en particular, entre las autoridades de los Estados encargados de adoptar medidas de seguridad con objeto de detener y procesar a los terroristas. UN ولهذا ينبغي تعزيز التعاون بين الحكومات وخاصة فيما بين سلطات الدول المعنية باﻷمن، حتى يتسنى إلقاء القبض على اﻹرهابيين وإحالتهم إلى العدالة.
    En algunas regiones, y sobre todo entre los chiíes, el clero local también desempeña un papel muy destacado en la solución de conflictos a nivel no estatal. UN وفي بعض الأقاليم، وخاصة فيما بين الشيعة، يمارس رجل الدين المحلي دوراً فائق الأهمية أيضاً في القرار المتخذ خارج الدولة.
    En realidad, habrán grandes expectativas, particularmente entre los negros, que fueron dejados fuera de las oportunidades económicas durante la era del apartheid, de llevar una vida mejor y digna. UN والواقع أنه ستكون هناك توقعات عالية، وخاصة فيما بين السود الذين حرموا مـــن أيـة فرص اقتصادية خلال عصر الفصــل العنصــري، فـي تحقيق أسلوب حياة كريم وأفضل.
    73. El objetivo era no sólo el desarrollo de nuevas especificaciones sobre las aptitudes y los puestos, sino también una evaluación de las relaciones salariales actuales, en especial entre los puestos de trabajo y las ocupaciones. UN ٧٣- لم يكن الهدف هو استحداث مهارات ومناصب جديدة فحسب، وإنما تقييم علاقات اﻷجور القائمة أيضا، وخاصة فيما بين مناصب العمل والمهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد