ويكيبيديا

    "وخاصة فيما يتصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular con respecto a
        
    • en particular en relación con
        
    • en particular con respecto al
        
    • en particular en lo que respecta a
        
    • en particular por lo que respecta a
        
    • en particular respecto
        
    • especialmente en lo que respecta a
        
    • en particular sus
        
    • particularmente en relación con
        
    • especialmente en relación con la
        
    • sobre todo con respecto a
        
    • en especial en relación con
        
    • concretamente en relación con
        
    • en especial en lo que respecta a
        
    • especialmente en cuestiones
        
    Los medios de difusión locales, regionales y nacionales de Eslovaquia darán una cobertura especial al Año, en particular con respecto a la tolerancia y el respeto mutuos entre las generaciones. UN وستقوم وسائل اﻹعلام الوطنية واﻹقليمية والمحلية في سلوفاكيا بإذاعة تغطية خاصة للسنة الدولية، وخاصة فيما يتصل بموضوع التسامح المشترك والاحترام فيما بين اﻷجيال.
    Se enuncian disposiciones más detalladas, en particular en relación con la cooperación judicial internacional y la prevención, en los dos convenios recientes de las Naciones Unidas. UN ولقد وردت أحكام أكثر تفصيلا، وخاصة فيما يتصل بالتعاون والمنع القضائيين الدوليين، في اتفاقيتي الأمم المتحدة الأخيرتين.
    2. Expresa su preocupación por la situación financiera de las actividades de mantenimiento de la paz, en particular con respecto al reembolso a los países que aportan contingentes, los que sufren las consecuencias del atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas; UN ٢ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام، وخاصة فيما يتصل بتسديد التكاليف للدول المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء بسبب عدم تسديد دول أعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها؛
    Las estrategias exigirán una cooperación más estrecha con los comités nacionales para apoyar la recaudación de fondos gubernamentales y que las oficinas exteriores desempeñen mayor papel, en particular en lo que respecta a la financiación complementaria. UN وهذه الاستراتيجيات سوف تتطلب مزيدا من التعاون مع اللجان الوطنية من أجل دعم عملية جمع اﻷموال الحكومية، كما أنها ستستدعي اضطلاع المكاتب الميدانية بدور أكبر حجما، وخاصة فيما يتصل بالتمويل التكميلي.
    El Comité recomienda asimismo que el Gobierno tome medidas prácticas para aplicar la Convención, en particular por lo que respecta a los miembros de las comunidades indígenas. UN ١٣٣ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة تدابير عملية لتنفيذ الاتفاقية، وخاصة فيما يتصل بأفراد مجتمعات السكان اﻷصليين.
    A este respecto, la Comisión Consultiva estima que habría sido útil incluir información en el documento sobre las diferentes condiciones en la zona de la Misión, en particular respecto de la infraestructura, las comunicaciones y el alojamiento. UN ومن رأي اللجنة، في هذا الصدد، أنه كان من اﻷجدى أن تتضمن هذه الوثيقة معلومات عن اﻷحوال المتباينة في منطقة البعثة، وخاصة فيما يتصل بالهياكل اﻷساسية والاتصالات واﻹقامة.
    Sin una política clara de reforma agraria, creemos que si no se aborda el legado del apartheid que heredará el nuevo gobierno, especialmente en lo que respecta a la cuestión de la tierra, podría ser una causa fundamental de inestabilidad en el futuro. UN وفي غياب سياسة إصلاح زراعي واضحة، نعتقد أن تركة الفصل العنصري التي سترثها الحكومة الجديدة، وخاصة فيما يتصل بمسألة اﻷرض، يمكن، إن لم تعالج، أن تصبح سببا رئيسيا في عدم الاستقرار في المستقبل.
    5. Felicita a la Junta de Auditores por la notable calidad de sus informes, en particular sus observaciones sobre la gestión de recursos y la mejora de la presentación de los estados financieros; UN 5 - تثني على مجلس مراجعي الحسابات للمستوى الرفيع لتقاريره، وخاصة فيما يتصل بتعليقاته على إدارة الموارد وتحسين عرض البيانات المالية؛
    la Federación Astronáutica Internacional (FAI) tal vez deseen considerar a alguien de mi país, en vista de que tenemos experiencia y cierta pericia en el uso de tecnologías basadas en el espacio en situaciones de desastre, particularmente en relación con la erupción del Monte Pinatubo. UN حيث تتوفر لنا التجربة ولدينا بعض الخبرة الفنية في استعمال التكنولوجيات الفضائية في حالات الكوارث، وخاصة فيما يتصل بانفجار بركان بيناتوبو.
    Reafirmaron la necesidad de reducir los desequilibrios internacionales que afectan a los medios de comunicación, especialmente en relación con la infraestructura, los recursos técnicos y el desarrollo de capacidades humanas. UN وأكدوا مجددا على ضرورة الحد من أوجه الخلل التي تؤثر على وسائل الإعلام على الصعيد الدولي وخاصة فيما يتصل بالبنية التحتية، والموارد التقنية وتنمية المهارات البشرية.
    La UNCTAD debe proseguir sus esfuerzos para reforzar el carácter complementario de sus actividades, en particular con respecto a la OMC, a fin de que pueda producir soluciones originales que faciliten el consenso. UN ومن الواجب عليه أن يواصل جهوده من أجل تعزيز تكامل أنشطته، وخاصة فيما يتصل بمنظمة التجارة العالمية، من أجل التمكن من الإتيان بحلول أصلية من شأنها أن تيسر من توافق الآراء.
    9. Exhorta a todos los países, en particular a los países desarrollados, a que intensifiquen sus esfuerzos por crear un entorno económico internacional más equitativo, en particular con respecto a un sistema de comercio agrícola más justo, más abierto y más viable que estimule la producción de alimentos y la productividad agrícola de los países en desarrollo; UN " ٩ - تحث جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على تعزيز جهودها من أجل العمل على تهيئة بيئة دولية أكثر إنصافا، وخاصة فيما يتصل بإيجاد نظام تجاري زراعي دولي يتسم بقدر أكبر من العدل والانفتاح والاستمرارية ويؤدي إلى حفز الانتاج والانتاجية في مجال الغذاء في البلدان النامية؛
    También mejorará el cumplimiento de las normas de seguridad del personal, en particular en relación con los viajes. UN وسيتحسن أيضا الامتثال للسياسات المتعلقة بسلامة موظفينا وأمنهم، وخاصة فيما يتصل بالسفر.
    El establecimiento de instituciones ha adquirido una importancia especial en la vida de la OSCE, en particular en relación con el modo de enfrentar los retos en las regiones devastadas por tensiones y conflictos. UN ويتسم بناء المؤسسات بأهمية خاصة في حياة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وخاصة فيما يتصل بالتصدي للتحديات في المناطق المنكوبة بالتوتر والصراع.
    2. Expresa su preocupación por la situación financiera de las actividades de mantenimiento de la paz, en particular con respecto al reembolso a los países que aportan contingentes, que soportan cargas adicionales debido al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas; UN ٢ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وخاصة فيما يتصل برد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛
    2. Expresa su preocupación por la situación financiera de las actividades de mantenimiento de la paz, en particular con respecto al reembolso a los países que aportan contingentes, que sufren consecuencias adicionales del atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas; UN ٢ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وخاصة فيما يتصل برد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por garantizar la aplicación del principio de no discriminación y el pleno cumplimiento del artículo 2 de la Convención, en particular en lo que respecta a los grupos vulnerables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لضمان تطبيق مبدأ عدم التمييز، والالتزام الكامل بالمادة 2 من الاتفاقية، وخاصة فيما يتصل بالفئات الضعيفة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por garantizar la aplicación del principio de no discriminación y el pleno cumplimiento del artículo 2 de la Convención, en particular en lo que respecta a los grupos vulnerables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لضمان تطبيق مبدأ عدم التمييز، والالتزام الكامل بالمادة 2 من الاتفاقية، وخاصة فيما يتصل بالفئات الضعيفة.
    El Comité recomienda asimismo que el Gobierno tome medidas prácticas para aplicar la Convención, en particular por lo que respecta a los miembros de las comunidades indígenas. UN ١٣٣ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة تدابير عملية لتنفيذ الاتفاقية، وخاصة فيما يتصل بأفراد مجتمعات السكان اﻷصليين.
    El apoyo a la gestión de los asuntos públicos era una prioridad, en particular respecto de la inclusión de la sociedad civil y el apoyo a la descentralización. UN وقال إن تقديم الدعم لحسن اﻹدارة مسألة ذات أولوية، وخاصة فيما يتصل بإدراج المجتمع المدني وتوفير الدعم لعملية إزالة المركزية.
    40. El Centro Europa-Tercer Mundo (CETIM) observa las graves deficiencias de las instituciones de Bretton Woods, especialmente en lo que respecta a los programas de ajuste estructural: UN ٠٤- ويسجل مركز أوروبا - العالم الثالث أوجه القصور الخطيرة التي تشوب لوائح بريتون وودز، وخاصة فيما يتصل ببرامج التكيف الهيكلي، كما يلي:
    5. Felicita a la Junta de Auditores por la notable calidad de sus informes, en particular sus observaciones sobre la gestión de recursos y la mejora de la presentación de los estados financieros; UN 5 - تثني على مجلس مراجعي الحسابات للمستوى الرفيع لتقاريره، وخاصة فيما يتصل بتعليقاته على إدارة الموارد وتحسين عرض البيانات المالية؛
    Como resultado, el PNUD no podía introducir datos financieros en el SIIG, lo que causaba retrasos en el tratamiento de la información, particularmente en relación con los comprobantes entre oficinas y los informes sobre gastos de los gobiernos. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن البرنامج من إدخال البيانات المالية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، مما أدى إلى تراكم المعلومات، وخاصة فيما يتصل بقسائم الصرف الداخلية وتقارير النفقات الواردة من الحكومات.
    La Relatora Especial observó que, en Croacia, el partido presidencial gobernante ejercía un fuerte dominio sobre los medios de difusión, que se manifestó especialmente en relación con la reciente campaña parlamentaria. UN ولاحظت أن الحزب الرئاسي الحاكم في كرواتيا يسيطر بقوة على وسائط اﻹعلام الجماهيري، وخاصة فيما يتصل بالحملة البرلمانية اﻷخيرة.
    Para que las opiniones diversas de los Estados Miembros se reflejen en los debates del Consejo de Seguridad, éste debe proporcionar a los Estados que no son miembros la oportunidad de participar en las sesiones del Consejo, sobre todo con respecto a los asuntos en que tienen interés especial. UN وبغية التعبير عن مختلف آراء الدول الأعضاء في مناقشات مجلس الأمن، يجب إتاحة الفرصة للدول غير الأعضاء للمشاركة في جلسات المجلس، وخاصة فيما يتصل بالقضايا التي لها مصلحة رئيسية فيها.
    Desde entonces se han registrado algunos acontecimientos alentadores, en especial en relación con la creación de condiciones apropiadas para el desarrollo de una actividad política legítima. UN وقد حدثت منذ ذلك الحين بعض التطورات المشجعة وخاصة فيما يتصل بإيجاد بيئة تفضي إلى ممارسة النشاط السياسي المشروع.
    - A examinar su legislación nacional para garantizar el libre intercambio de informaciones concretamente en relación con la financiación de actividades terroristas; UN - النظر في قانونها الوطني لكفالة عدم وجود عقبات تحول دون تبادل المعلومات، وخاصة فيما يتصل بتمويل الأنشطة الإرهابية؛
    Rogamos describan también las políticas en la esfera de la salud mental y detallen sus principales líneas de acción, en especial en lo que respecta a las mujeres y niñas. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن السياسات المعمول بها في مجال الصحة العقلية مع الإسهاب فيما يتعلق بخطوط عملها الرئيسية وخاصة فيما يتصل بالنساء والفتيات الشابات.
    Y existe otra división entre el Reino Unido y el resto de la UE. Dado el papel del Reino Unido, junto a Francia, como fuerza clave en la defensa europea y autoridad significativa en los asuntos mundiales, especialmente en cuestiones relacionadas con el clima y el desarrollo, la perspectiva de una auténtica división debiera ser fuente de grave preocupación para la UE. News-Commentary وهناك أيضاً الانقسام بين المملكة المتحدة وبقية الاتحاد الأوروبي. فنظراً للدور الذي تلعبه المملكة المتحدة، جنباً إلى جنب مع فرنسا، باعتبارها قوة أساسية في الدفاع الأوروبي وسلطة لا يستهان بها في الشؤون الدولية، وخاصة فيما يتصل بالمناخ والقضايا المرتبطة بالتنمية، لابد أن يكون احتمال الانقسام مصدراً للقلق الحقيقي بالنسبة للاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد