La pregunta para todos nosotros es ¿es salvable esta difícil situación que se vive hoy, especialmente en los países menos desarrollados? | UN | والسؤال الموجه إلينا جميعا هو هل يمكن الخلاص من تلك الحالة الصعبة التي نشهدها اليوم، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Estos recursos normalmente deberían consagrarse al financiamiento de programas de desarrollo, especialmente en los países menos adelantados, en el marco de la lucha contra la pobreza, la miseria, el analfabetismo y la enfermedad. | UN | وهذه الموارد كان يمكن أن تخصص في اﻷحوال الطبيعية لتمويل برامج التنمية وخاصة في أقل البلدان نموا، وذلك لمحاربة الفقر والجوع واﻷمية والمرض. |
Como parlamentarios, consideramos que la buena gobernanza es un prerrequisito del desarrollo en cualquier país y, en particular, en los países menos adelantados. | UN | ومن رأينا، نحن البرلمانيين، أن الحكم الرشيد مطلب لا غنى عنه للتنمية في كل مكان، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Si bien varios países abarcados por el programa han destinado recursos nacionales para complementar el apoyo exterior. La financiación global de las actividades del programa es todavía inferior a la demanda, en particular en los países menos adelantados. | UN | ورغم أن عدة برامج قطرية تخصص موارد على الصعيد القطري لتكملة الدعم الخارجي، فإن التمويل العام ﻷنشطة برنامج خدمات التنمية المحلية ما زال أقل من المطلوب بكثير، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
países en desarrollo, en especial de los países menos adelantados | UN | في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً |
Por último, las actividades para ampliar el acceso a servicios modernos de energía y agua para los pobres han adquirido un impulso considerable, sobre todo en los países menos adelantados. | UN | وأخيرا اكتسبت أنشطة توسيع فرص وصول الفقراء إلى الخدمات الحديثة للطاقة والمياه زخما كبيرا، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Nos preocupan cada vez más la creciente disparidad en materia de desarrollo entre los países ricos y pobres; la pobreza y el desempleo cada vez mayores en el mundo en desarrollo, particularmente en los países menos adelantados, la carga de la deuda y las inequidades en el comercio. | UN | إن التفاوت المتزايد في التنمية بين البلدان الغنية والفقيرة، وتزايد الفقر والبطالة في العالم النامي، وخاصة في أقل البلدان نموا، وعبء الديون وانعدام المساواة في التجارة، جميعها تشكل قلقا متزايدا بالنسبة لنا. |
El crecimiento de la población urbana, proveniente de la migración de las zonas rurales a las urbanas y del aumento natural, impondrá una carga logística y financiera sin precedentes a las autoridades municipales, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسيرتب نمو السكان الحضريين، بسبب الهجرة من الريف إلى الحضر والزيادة الطبيعية، عبئا سوقيا وماليا لم يسبق له مثيل على السلطات البلدية، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Además, deben desglosarse a nivel regional y nacional, sobre todo en relación con los aspectos relacionados con la seguridad de los medios de vida en las comunidades pobres, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلزم تجزئة هـذه النماذج علـى الصعيديـن الاقليمي والوطني، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بالأمن المعيشي في المجتمعات المحلية الفقيرة، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
Las estadísticas macroeconómicas están bien elaboradas desde el punto de vista conceptual y operacional, en tanto que los indicadores, para la asignación, por ejemplo, de recursos públicos son débiles en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وإحصاءات الاقتصاد الكلي مطورة على نحو جيد مفاهيميا وعمليا، في حين أن مؤشرات توزيع الموارد العامة مثلا ضعيفة في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Los modestos aumentos que se lograron en 2001 y 2002 no alcanzan para satisfacer las exigencias crecientes que se imponen al PNUD y no permiten que su labor tenga máxima repercusión, especialmente en los países menos adelantados. | UN | فالزيادات المتواضعة التي تحققت في عامي 2001 و 2002 لا تستطيع مسايرة المطالب المتزايدة التي تلقى على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولا تسمح للمنظمة بتحقيق أعظم أثر لعملها، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Nepal respalda el proyecto " One Laptop Per Child " , especialmente en los países menos adelantados. | UN | وأعلن أن نيبال تشجع الاقتراح الرامي إلى أن يكون " لكل طفل حاسوب حرجي " وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Pedimos la asistencia de las Naciones Unidas para elaborar estrategias integradas y efectivas de reducción de riesgos de desastres con el fin de minimizar la exposición de las personas a las amenazas de origen natural, especialmente en los países menos adelantados. | UN | ندعو إلى تقديم المساعدة من جانب الأمم المتحدة في تطوير وتبسيط استراتيجيات فعالة للحد من مخاطر الكوارث لتقليل تعرض الناس للأخطار الطبيعية، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Uno de los oradores recabó más información desglosada sobre la ejecución, en particular en los países menos adelantados. | UN | وطالب أحد المتكلمين ببيانات موزعة عن التنفيذ، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Uno de los oradores recabó más información desglosada sobre la ejecución, en particular en los países menos adelantados. | UN | وطالب أحد المتكلمين ببيانات موزعة عن التنفيذ، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Es preciso encontrar una solución adecuada para este problema con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio, en particular en los países menos adelantados. | UN | ويجب البحث عن تسوية ملائمة لهذه المشكلة إذا أُريد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
de los países en desarrollo, en especial de los países menos adelantados | UN | في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا |
en especial de los países menos adelantados | UN | في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً |
Antes de iniciar el proceso, es posible que se requiera asistencia técnica para realizar análisis y estudios acerca de los procedimientos existentes y los documentos conexos, sobre todo en los países menos adelantados. | UN | وقبل هذه العملية، قد يلزم تقديم مساعدة تقنية للاضطلاع بالتحليل والدراسات عن بعض الإجراءات الحالية والمستندات ذات الصلة، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
* Aunque en los países en desarrollo, y sobre todo en los países menos adelantados, el uso de Internet por las PYMES es todavía reducido, ese uso está aumentando. | UN | * يزداد استخدام الإنترنت، وإن ظل منخفضاً، من جانب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
[19 bis. Los datos empíricos indican que la pesada carga de la deuda, particularmente en los países menos adelantados y en otros países de renta baja, ha impedido el desarrollo, desviando el gasto social hacia el servicio de la deuda y contribuyendo a crear un clima inversor de alto riesgo. | UN | ]٩١ مكرراً- وقد برهنت اﻷدلة العملية على أن أعباء الديون الجسيمة، وخاصة في أقل البلدان نمواً وبعض البلدان اﻷخرى المنخفضة الدخل، قد عرقلت التنمية بتحويل اﻹنفاق الاجتماعي إلى خدمة الديون وبالمساهمة في تهيئة مناخ استثماري ينطوي على أخطار بالغة. |
Luxemburgo se ha centrado resueltamente en su política de cooperación relativa a la erradicación de la pobreza, principalmente en los países menos adelantados. | UN | إن لكسمبورغ قد ركزت بحزم سياسة التعاون التي تنتهجها على القضاء على الفقر، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Los avances hacia la erradicación de la pobreza extrema y el hambre no han cumplido las expectativas, máxime en los países menos adelantados. | UN | وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
Será importante que esto se enfoque mediante el uso de instrumentos tanto comerciales como de desarrollo que no sólo prevén la prestación de asistencia para el ajuste, sino también ayuden a crear capacidad de oferta sostenible, muy en especial en los países menos adelantados. | UN | وسيكون من المهم أن يتم تناول ذلك عن طريق استخدام صكوك التجارة والتنمية التي لا تقدم فقط دعما لعملية التكيُّف بل أيضا تساعد في بناء قدرات التوريد المستدام وخاصة في أقل البلدان نموا. |