ويكيبيديا

    "وخاصة في إطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular en el marco
        
    • especialmente en el marco
        
    • sobre todo en el marco
        
    • en especial en el marco
        
    • en particular en el contexto
        
    • en particular en relación con
        
    • en especial en el contexto
        
    • particularmente en el marco
        
    • particularmente en el contexto
        
    • especialmente en el contexto de la
        
    Liechtenstein también atribuye gran importancia a la cooperación regional en la lucha común en la defensa de los derechos del niño, en particular en el marco del Consejo de Europa. UN وتولي ليختنشتاين أيضا أهمية خاصة للتعاون الإقليمي في الكفاح المشترك من أجل حقوق الطفل، وخاصة في إطار مجلس أوروبا.
    - Prestando apoyo a los países en desarrollo interesado para promover el comercio de productos de diversidad biológica, en particular en el marco de la Iniciativa BIOTRADE de la UNCTAD; UN :: دعم البلدان النامية المهتمة من أجل ترويج التجارة في المنتجات ذات التنوع البيولوجي، وخاصة في إطار مبادرة التجارة في المنتجات البيولوجية التي وضعها الأونكتاد؛
    El PNUD estaba haciendo esfuerzos positivos, especialmente en el marco del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وقال إن هناك جهودا إيجابية تبذل من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في إطار المرفق البيئي العالمي.
    Asimismo, se fomentarán las relaciones estratégicas con los equipos de las Naciones Unidas en los países de la región, sobre todo en el marco de una planificación y una programación basadas en los derechos, así como en la identificación, la concepción y la aplicación de las prácticas óptimas. UN وسينشآن علاقات استراتيجية مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وخاصة في إطار التخطيط والبرمجة القائمين على حقوق الإنسان وكذلك في تحديد وتصميم، وتنفيذ أفضل الممارسات.
    - la difusión de los sistemas de participación en la agrosilvicultura, en especial en el marco de los programas transfronterizos de ordenación integrada de las cuencas hidrográficas fluviales y lacustres; UN إشاعة نظم الحراجة الزراعية القائمة على المشاركة، وخاصة في إطار برامج عابرة للحدود تتعلق بتنمية الأحواض النهرية والبحرية المنحدرة تنمية متكاملة؛
    Desde que se aprobó el Programa 21 en 1992, la comunidad internacional ha tomado más conciencia de las dimensiones de género presentes en diversos aspectos del medio ambiente y del desarrollo sostenible, en particular en el contexto de la pobreza. UN ومنذ أن تم في عام 1992 اعتماد جدول أعمال القرن 21، بدأ المجتمع الدولي يفهم بقدر أكبر من الوضوح الأبعاد الجنسانية لمختلف جوانب الشؤون البدنية والتنمية المستدامة، وخاصة في إطار الفقر.
    e) Alentar a la Alta Comisionada a seguir prestando mayor apoyo al Comité, en particular en relación con el Programa de Acción para mejorar la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/1997/22-E/C.12/1996/6, anexo VII) aprobado por el Comité en su 15.º período de sesiones; UN (ه) أن تشجع المفوضة السامية على مواصلة ضمان تقديم دعم أفضل للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة في إطار برنامج العمل لتعزيز تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/1997/22-E/C.12/1996/6، المرفق السابع) الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الخامسة عشرة؛
    295. Los Ministros expresaron la necesidad de estimular una mayor inversión directa, incluida la inversión extranjera directa, en los países en desarrollo y los países con economías en transición. en especial en el contexto de la crisis económica y financiera, a fin de brindar apoyo a sus actividades de desarrollo, de acuerdo con sus prioridades nacionales. UN 295 - وأبرز الوزراء ضرورة التشجيع على توفير قدر أكبر من الاستثمار المباشر، بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة في إطار الأزمة المالية، لدعم أنشطتها الإنمائية، تمشياً مع أولوياتها الوطنية.
    Frecuentemente se organizan reuniones y consultas entre Interpol y la Oficina, en particular en el marco del Pacto de París. UN وكثيراً ما تم تنظيم اجتماعات ومشاورات بين الإنتربول والمكتب، وخاصة في إطار ميثاق باريس.
    Austria promueve el fortalecimiento de la protección de los derechos humanos en el plano regional, en particular en el marco del Consejo de Europa y la Unión Europea. UN وتشجع النمسا تعزيز حماية حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي، وخاصة في إطار مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    Invitamos a todos los países a que se unan a nosotros en la empresa de la investigación de los desiertos y compartan nuestra experiencia en el logro de soluciones al problema de la desertificación, en particular en el marco de los programas de acción de la Convención para nuestra región de Asia. UN ونحن ندعو كل البلدان إلى الانضمام الينا في أبحاث الصحراء ومشاطرتنا خبرتنا في إيجاد حلول للتصحر، وخاصة في إطار برامج عمل الاتفاقية الخاص بمنطقتنا من آسيا.
    Sírvase describir de qué manera Jamaica coopera con otros Estados, en particular en el marco de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y de la Comunidad del Caribe (CARICOM) a fin de poner en práctica la resolución. UN برجاء الإشارة إلى كيفية تعاون جامايكا مع الدول الأخرى، وخاصة في إطار منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، من أجل تنفيذ القرار.
    Jamaica coopera con otros Estados, en particular en el marco de la Organización de los Estados Americanos (OEA), mediante la concertación de acuerdos bilaterales en que se aplican los principios de la OEA como fundamento para la cooperación. UN تتعاون جامايكا مع دول أخرى، وخاصة في إطار منظمة الدول الأمريكية من خلال إبرام اتفاقات ثنائية، مع استخدام مبادئ المنظمة كأساس لهذا التعاون.
    Se afirmó también que, especialmente en el marco de los órganos subsidiarios del Consejo, podía ser positivo tener mayor acceso a los expertos de los países miembros del Consejo. UN وقيل أيضاً إن الاتصال بصورة أيسر مع خبراء الدول الأعضاء في المجلس قد يكون مفيداً وخاصة في إطار هيئات المجلس الفرعية.
    SE COMPROMETEN a realizar actividades en el plano internacional para que se aumente la asistencia para el desarrollo en África, especialmente en el marco de una nueva asociación; UN يعربون عن التزامهم بالعمل، على الساحة الدولية، على توفير معونة إنمائية متزايدة لصالح افريقيا، وخاصة في إطار شراكة جديدة؛
    Asimismo, se fomentaron relaciones estratégicas con los equipos de las Naciones Unidas en los países de la región, sobre todo en el marco de una planificación y una programación basadas en los derechos, así como de la identificación, la concepción y la aplicación de las prácticas óptimas. UN وتوطدت علاقات استراتيجية مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وخاصة في إطار التخطيط والبرمجة القائمين على حقوق الإنسان وكذلك في تحديد وتصميم، وتنفيذ أفضل الممارسات.
    Los objetivos de desarme estipulados por la Organización, sobre todo en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio, no se pueden lograr sin progresos en materia de desarme y no proliferación. UN كما أن الأهداف الإنمائية التي حددتها هذه المنظمة، وخاصة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، لا يمكن تحقيقها بدون إحراز تقدم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Las reformas comenzadas el año pasado, en especial en el marco de la aplicación de las recomendaciones y decisiones de la Cumbre de 2005, cuentan con el apoyo sin reservas de mi país, el cual espera con interés el resultado de las diversas consultas actualmente en curso. UN وتحظى الإصلاحات التي جرت في العام المنصرم، وخاصة في إطار تنفيذ توصيات وقرارات مؤتمر قمة عام 2005، بالتأييد الثابت من بلدي، الذي يتطلع باهتمام إلى نتيجة مختلف المشاورات الجارية حاليا.
    Si bien era esencial que existiera una perspectiva a más largo plazo para el desarrollo de la capacidad sostenible, existía una enorme demanda de cursos de formación a más corto plazo, en particular en el contexto de las negociaciones internacionales en curso, y era importante que se siguiera manteniendo el equilibrio entre ambos. UN ورغم أن المنظور الطويل الأجل أساسي للتنمية المستدامة للقدرات فإن هناك طلباً هائلاً على دورات التدريب القصيرة الأجل، وخاصة في إطار المفاوضات الدولية الجارية، ومن المهم التوصل إلى توازن بين الاثنين.
    g) Alentar a la Alta Comisionada a seguir procurando mejorar el apoyo al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en particular en relación con el Programa de acción para mejorar la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/1997/22-E/C.12/1996/6, anexo VII) aprobado por el Comité en su 15º período de sesiones; UN (ز) أن تشجع المفوضة السامية على مواصلة ضمان دعم أفضل للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة في إطار برنامج العمل لتعزيز تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/1997/22-E/C.12/1996/6، المرفق السابع) الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الخامسة عشرة؛
    Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron la necesidad de estimular una mayor inversión directa, incluida la inversión extranjera directa, en los países en desarrollo y los países con economías en transición en especial en el contexto de la crisis económica y financiera, a fin de brindar apoyo a sus actividades de desarrollo, de acuerdo con sus prioridades nacionales. UN 303 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن ضرورة العمل على توفير قدر أكبر من الاستثمار المباشر، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة في إطار الأزمة الاقتصادية والمالية، لدعم أنشطتها الإنمائية، تمشياً مع أولوياتها الوطنية.
    14. Se imparten cursos de derechos humanos a los funcionarios de prisiones, particularmente en el marco de la formación del personal. UN وتقدم دروس في مجال حقوق الإنسان لموظفي إدارة السجون، وخاصة في إطار تدريب موظفيها.
    Hay ciertamente cuestiones críticas en relación con el daño medioambiental, particularmente en el contexto transfronterizo. UN ومن الجلي أن هاتين مسألتين حاسمتين فيما يتعلق بالضرر البيئي، وخاصة في إطار عابر للحدود.
    Además, en una decisión sobre la planificación y ordenación integradas de los recursos de tierras se abordaban aspectos de las cuestiones de la pobreza y la seguridad alimentaria, especialmente en el contexto de la prevención y la mitigación de la degradación de tierras. UN وكذلك شمل مقرر عن التخطيط والإدارة المتكاملين للموارد من الأراضي أوجه قضايا الفقر والأمن الغذائي وخاصة في إطار منع تدهور الأراضي والحد منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد