Sin embargo, es importante que los programas de esas entidades especializadas respondan a las necesidades de los usuarios de sus investigaciones, en particular en los países en desarrollo. | UN | بيد أن من اﻷهمية بمكان أن تفي برامج هيئات الخبراء هذه باحتياجات مستعملي أبحاثها، وخاصة في البلدان النامية. |
La misión del UNICEF era promover el bienestar de los niños en todo el mundo y en particular, en los países en desarrollo. | UN | وذكر أن رسالة اليونيسيف هي تشجيع رفاه اﻷطفال في العالم، وخاصة في البلدان النامية. |
Esas demoras dan lugar a privaciones, en particular en los países en desarrollo. | UN | فهذا التأخير يسبب مشقة، وخاصة في البلدان النامية. |
La mundialización ha traído consigo múltiples problemas, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | في أعقاب العولمة حدثت مشاكل متعددة اﻷوجه وخاصة في البلدان النامية. |
Los Estados deben cooperar para promover el crecimiento económico en todo el mundo, particularmente en los países en desarrollo " . | UN | وينبغي للدول أن تتعاون في تعزيز النمو الاقتصادي في جميع أنحاء العالم، وخاصة في البلدان النامية``. |
Se señaló que, en especial en los países en desarrollo, los empleados de las empresas transnacionales y los que trabajan por subcontrata tienen pocas oportunidades de formación y ascenso. | UN | وقد أُشير في هذه الوثيقة إلى أن موظفي الشركات عبر الوطنية ومن يعملون بمقتضى ترتيبات تعاقد من الباطن ليس لديهم، وخاصة في البلدان النامية سوى فرص ضئيلة، في التدريب والترقي. |
Al mismo tiempo, nos parece que la cooperación tecnológica con fines pacíficos es igualmente importante y que debe facilitarse en aras del desarrollo nacional de muchos países, en particular de los países en desarrollo. | UN | ونرى في الوقت نفسه أن التعاون التكنولوجي للأغراض السلمية مهم بالقدر نفسه، ويتعين تيسيره من أجل التنمية الوطنية في بلدان كثيرة، وخاصة في البلدان النامية. |
Para poder lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular los relativos a la salud, debemos seguir trabajando en el fomento de las capacidades de salud pública en el mundo, en particular en los países en desarrollo. | UN | وإذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة ما يتعلق منها بالصحة، فيجب أن نثابر في جهود تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على صعيد المجتمع الدولي، وخاصة في البلدان النامية. |
Esta publicación pretende ser un instrumento destinado a los negociadores y legisladores, en particular en los países en desarrollo. | UN | والقصد من هذه النشرة هو أن تكون أداة للمفاوضين التجاريين وواضعي السياسات العامة، وخاصة في البلدان النامية. |
Nos preocupa también que en el proyecto de resolución y en el proyecto de plan de acción no se establece ninguna financiación adicional para la aplicación, en particular en los países en desarrollo. | UN | ويقلقنا أيضاً أنه لا مشروع القرار ولا مشروع خطة العمل ينص على أي تمويل إضافي من أجل التنفيذ، وخاصة في البلدان النامية. |
A ese respecto, apoyamos muchas de las recomendaciones que se presentan en el informe de la OMS ante esta Asamblea que, creemos, contribuirá a la promoción de la seguridad vial, en particular en los países en desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد العديد من التوصيات التي قدمت في تقرير منظمة الصحة العالمية إلى الجمعية، التي نرى أنها يمكن أن تسهم في تعزيز السلامة على الطرق، وخاصة في البلدان النامية. |
Se trata de una restricción grave, ya que las autoridades de la competencia deben desempeñar una función de promoción importante, en particular en los países en desarrollo. | UN | وهذا قيد خطير نظراً لأن سلطات المنافسة ينبغي أن تقوم بدور هام في مجال الدعوة وخاصة في البلدان النامية. |
Se debe actuar con más iniciativa para fomentar el uso de los productos de la CNUDMI, en particular en los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى اتباع نهج أكثر استباقية لتعزيز استخدام نواتج الأونسيترال، وخاصة في البلدان النامية. |
Instamos a los Estados a seguir apoyando, promoviendo y fortaleciendo las actividades de fomento de la capacidad en materia de investigación científica marina, en particular en los países en desarrollo. | UN | ونهيب بالدول أن تواصل دعم وتشجيع وتعزيز أنشطة بناء القدرات في مجال الأبحاث العلمية البحرية، وخاصة في البلدان النامية. |
La morbilidad y la mortalidad materna continúan siendo intolerablemente altas, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | كما أن معدل اعتلال الأمهات ووفياتهن لا يزال عاليا على نحو غير مقبول، وخاصة في البلدان النامية. |
El problema ha cobrado dimensiones sociales, económicas e incluso demográficas catastróficas, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وقد بلغت هذه المشكلة أبعادا كارثية، اجتماعية واقتصادية، وحتى ديموغرافية، وخاصة في البلدان النامية. |
La educación en ciencias agrícolas debe recibir el apoyo adecuado, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يحظى تعليم العلوم الزراعية بدعم مناسب، وخاصة في البلدان النامية. |
Nunca se insistirá demasiado en que los objetivos de la Conferencia no podrán lograrse si el número de gente que vive en la más absoluta pobreza sigue aumentando, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مغالاة في التأكيد على أن أهداف المؤتمر لن تتحقق اذا استمر عدد من يعيشون في فقر مدقع في التزايد وخاصة في البلدان النامية. |
Consciente de que sigue siendo grande la necesidad de asistencia en materia de protección del consumidor, particularmente en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, | UN | وإذ يدرك أن الحاجة إلى المساعدة في مجال حماية المستهلك، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا تزال كبيرة، |
La producción de energía atómica y el uso de la tecnología atómica pueden ser de mucha utilidad para la medicina, la industria y la agricultura, cuya función es más importante para el mejoramiento del nivel de vida, en especial en los países en desarrollo. | UN | وذكر أن ثمة فوائد كثيرة يمكن اكتسابها من توليد الطاقة النووية واستخدام التقنية النووية في الطب والصناعة والزراعة، التي تلعب دورا تتزايد أهميته في رفع مستويات المعيشة، وخاصة في البلدان النامية. |
La adopción de medidas de control del tabaco racionales y firmes contribuirá a reducir el consumo, lo que a su vez mejorará la salud de la población y promoverá el crecimiento, en particular de los países en desarrollo. | UN | 12 - وسيؤدي اتخاذ تدابير سليمة وقوية لمراقبة التبغ فعلا إلى تخفيض الاستهلاك، مما يؤدي بدوره إلى تحسين صحة السكان ويساهم في تحسين التنمية الاقتصادية وخاصة في البلدان النامية. |
En sentido contrario, también se ha manifestado la preocupación por la limitada cobertura de seguridad social, en particular en países en desarrollo. | UN | وهناك قلق مقابل إزاء محدودية شمول الضمان الاجتماعي، وخاصة في البلدان النامية. |
2. Se alienta a la Comisión a que afine los objetivos de su labor prestando particular atención a las cuestiones de la trasferencia de tecnología y la creación de capacidad, sobre todo de los países en desarrollo. | UN | ٢ - تشجع اللجنة على زيادة تركيز عملها، مكرسة اهتماما خاصا لمسألتي نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، وخاصة في البلدان النامية. |
La necesidad de crear capacidad para la recolección y el análisis de datos y la presentación de informes nacionales se destacó como otro aspecto importante, en particular para los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | 70 - وجرى التشديد على جانب رئيسي آخر، هو الحاجة إلى بناء قدرة على جمع البيانات الوطنية وتحليلها والإبلاغ عنها، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Para controlar estas enfermedades se debe asegurar el acceso a tratamientos y medicamentos a precios asequibles, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وللسيطرة على هذه الأمراض ينبغي أن يكفل الحصول على العلاج والعقاقير الطبية بأسعار مقبولة، وخاصة في البلدان النامية. |
La Biblioteca ha preparado un programa de capacitación para bibliotecarios en las bibliotecas designadas por las Naciones Unidas como bibliotecas de depósito, especialmente en países en desarrollo, para promover el uso de materiales de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعدت المكتبة برنامجا تدريبيا ﻷمناء المكتبات في مكتبات اﻹيداع التي حددتها اﻷمم المتحدة وخاصة في البلدان النامية تعزيزا لاستخدام مواد اﻷمم المتحدة. |
No obstante algunas aisladas tendencias positivas, el panorama general, especialmente de los países en desarrollo, se ha deteriorado en vez de mejorar. | UN | وعلى الرغم مــن بعض الاتجاهات اﻹيجابيــة المنعزلــة تــردت الصــورة العامة وخاصة في البلدان النامية بــدلا مــن أن تتحســن. |
Varias de ellas mencionaron la importancia de llegar a las organizaciones de medios de comunicación medianas y pequeñas, especialmente en el mundo en desarrollo. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أهمية الوصول إلى منظمات وسائط اﻹعلام الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وخاصة في البلدان النامية. |
El curso dará a directores y especialistas en comunicaciones la oportunidad de estudiar la posibilidad de aumentar la cooperación regional e internacional y de obtener información sobre la situación actual y las tendencias futuras de las tecnologías de las comunicaciones y su contribución al desarrollo sostenible, particularmente en países en desarrollo. | UN | ستتيح حلقة العمل للأخصائيين والمديرين في مجال الاتصالات فرصة استكشاف إمكانية زيادة التعاون الإقليمي والدولي؛ كما ستزود المشاركين بالمعلومات عن الحالة الراهنة والاتجاهات المقبلة لتكنولوجيات الاتصالات وإسهاماتها في التنمية المستدامة وخاصة في البلدان النامية. |