ويكيبيديا

    "وخاصة في مجالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente en las esferas
        
    • en particular en las esferas
        
    • sobre todo en las esferas
        
    • en particular en los ámbitos
        
    • especialmente en los ámbitos
        
    • particularmente en las esferas
        
    • especialmente en la esfera
        
    • en especial en la
        
    • sobre todo en los ámbitos
        
    • en especial en las esferas
        
    • en particular en el ámbito
        
    • en particular el acceso a la
        
    • en particular en lo que respecta
        
    • en especial en materia
        
    • en particular en materia
        
    La organización ha programado también sus propios informes sustantivos de recursos humanos, especialmente en las esferas de contratación e inventario de especialidades. UN وقامت المنظمة كذلك ببرمجة تقاريرها الفنية المتعلقة بالموارد البشرية وخاصة في مجالات تعيين الموظفين وجرد المهارات.
    México está firmemente comprometido con la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, especialmente en las esferas que son motivo de mayor preocupación. UN وذكرت أن المكسيك ملتزمة التزاماً كاملاً بتنفيذ منهاج عمل بيجين، وخاصة في مجالات الانشغال الرئيسية.
    Continuó la colaboración en la vigilancia de los progresos en el logro de las metas para la infancia, en particular en las esferas de la salud y la educación, y en la defensa de los derechos del niño. UN واستمر التعاون في رصد اﻷهداف المحددة للطفل، وخاصة في مجالات الصحة والتعليم، والدعوة من أجل الطفل.
    Así pues, la piedra angular de la labor del ACNUR en Europa es la gran importancia estratégica e influencia de la región en los intereses globales de la Oficina, sobre todo en las esferas de la protección, la promoción y la recaudación de fondos. UN وهكذا، يكمن جوهر عمل المفوضية في أوروبا في أهمية المنطقة الاستراتيجية البعيدة المدى وتأثيرها على مصالح المكتب العالمية وخاصة في مجالات الحماية والدعوة وجمع الأموال.
    Las necesidades y los problemas de los jóvenes deben orientar la agenda después de 2015, en particular en los ámbitos de la educación, el empleo y la participación de los jóvenes. UN ويجب أن تشكل احتياجات الشباب وشواغلهم خطة ما بعد عام 2015، وخاصة في مجالات التعليم، والعمالة، ومشاركة الشباب.
    El programa del PNUD en el país está estrechamente relacionado con Kazajstán 2030, la principal estrategia de desarrollo del país, especialmente en los ámbitos de desarrollo social, gobernanza y medio ambiente. UN جرى تحقيق الاتساق بشكل وثيق بين البرنامج القطري للبرنامج الإنمائي واستراتيجية ' كازاخستان 2030`، وهي الاستراتيجية الإنمائية الرئيسية للبلد، وخاصة في مجالات التنمية الاجتماعية والحكم والبيئة.
    Es un problema importante, particularmente en las esferas de la salud, la educación y las reivindicaciones de derechos en relación con el empleo y el sistema jurídico. UN وهذه مشكلة كبيرة وخاصة في مجالات الصحة والتعليم وتأكيد الحقوق في العمل وفي النظام القانوني.
    Tiene su base en los Estados Unidos de América y mantiene programas en más de una docena de países; realiza investigaciones, publicaciones, capacitación y promoción, especialmente en las esferas de la libertad de conciencia, creencia y expresión. UN والمركز الذي يوجد مقره في الولايات المتحدة الأمريكية وله برامج في ما يزيد عن إثني عشر بلداً يعمل في مجالات البحث والنشر والتعليم والمناصرة وخاصة في مجالات حرية الرأي والعقيدة والتعبير.
    Algunos bancos privados participan en el capital de la Corporación Andina de Fomento y se han creado varias empresas mixtas con los países del Pacto Andino, especialmente en las esferas de la producción industrial y agrícola y en la de los transportes y otros servicios. UN وتساهم مصارف من القطاع الخاص في رأسمال الشركة اﻵندية للتنمية؛ كما أنشئت عدة شركات مع بلدان الحلف اﻵندي وخاصة في مجالات الانتاج الصناعي والزراعي والنقل والخدمات اﻷخرى.
    Le complace mucho que se haya delegado autoridad sobre el terreno, especialmente en las esferas de presupuesto y gastos, contratación de consultores a corto plazo y servicios de asesoramiento. UN وأعرب عن غبطته لرؤية الصلاحيات تنقل الى الميدان، وخاصة في مجالات الميزانية والنفقات وتعيين خبراء استشاريين لمدد قصيرة والخدمات الاستشارية.
    Proyectos de apoyo a la gestión para las misiones de mantenimiento de la paz, en particular en las esferas de la mejora de los procesos institucionales, la gestión del cambio y el diseño de la estructura orgánica UN تنفيذ مشاريع للدعم الإداري لبعثات حفظ السلام، وخاصة في مجالات تحسين أساليب العمل، وإدارة التغيير، والتصميم التنظيمي
    ii) Examinar la aplicación de las medidas internacionales de apoyo, en particular en las esferas de la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda, las inversiones y el comercio; UN `2` استعراض تنفيذ تدابير الدعم الدولية التي نص عليها برنامج العمل، وخاصة في مجالات المساعدة الإنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار، والتجارة؛
    En primer lugar, se reconoció la pertinencia y los beneficios potenciales cada vez mayores de la cooperación con el sector privado, en particular en las esferas del desarrollo y la eliminación de la pobreza. UN أولا كان هناك اعتراف بالأهمية المتزايدة وبالفوائد المحتملة للتعاون مع القطاع الخاص، وخاصة في مجالات التنمية والقضاء على الفقر.
    También insistió mucho en el alivio de la pobreza y la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales, sobre todo en las esferas de la educación, los servicios de salud y el acceso a la tierra. UN كما تم التركيز إلى حد كبير على التخفيف من الفقر وعلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة في مجالات التعليم والخدمات الصحية والحصول على الأرض.
    Hay que alentar y apoyar los esfuerzos de la Autoridad Palestina, en particular en los ámbitos de la salud, la educación y la creación de empleo. El desarrollo de infraestructuras es una esfera de crucial importancia. UN ويجب تشجيع ومساعدة جهود السلطة الفلسطينية وخاصة في مجالات الصحة والتعليم واستحداث فرص عمل.كما أن تنمية البنية التحتية من المجالات ذات الأهمية الكبرى.
    No obstante, sigue siendo fundamental el apoyo financiero y político de los principales países donantes, especialmente en los ámbitos de la reforma del sector de seguridad, el Estado de derecho y la celebración de elecciones, a fin de sentar las bases para la transición a un Estado democrático. UN ولكن لا يزال الدعم المالي والسياسي من جانب البلدان المانحة الرئيسية يشكل أمرا حاسما، وخاصة في مجالات إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون والانتخابات من أجل إرساء أسس التحول إلى دولة ديمقراطية.
    Se han logrado progresos importantes, particularmente en las esferas de la paz y la seguridad y la integración regional, y por ello, los dirigentes y pueblos africanos pueden sentirse orgullosos. UN وأحرز تقدم مهم، وخاصة في مجالات السلام والأمن والتكامل الإقليمي، وينسب الفضل في ذلك إلى زعماء وشعوب أفريقيا.
    Con respecto a la capacidad nacional, el UNICEF estaba bien impresionado por la calidad de sus asociados, especialmente en la esfera de la educación, y por el empeño de las autoridades por mejorar los derechos de la infancia y la legislación pertinente. UN وفيما يتعلق بالقدرات الوطنية، فقد تركت نوعية الشركاء أثرا طيبا لدى اليونيسيف، وخاصة في مجالات التعليم، وكذلك التزام السلطات بتعزيز حقوق الطفل والتشريعات ذات الصلة.
    El Director Ejecutivo dijo que le complacía informar acerca de la participación de la UNOPS en Bangladesh, en especial en la esfera de capacitación policial. UN وأعرب المدير التنفيذي عن سروره لمشاركة المكتب في العمل في بنغلاديش، وخاصة في مجالات تدريب الشرطة.
    Sin embargo, queda mucho más por hacer, sobre todo en los ámbitos de la seguridad, la aplicación de la ley, la capacidad del Gobierno, el desarrollo, el sector privado y la seguridad personal de todos los ciudadanos afganos. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وخاصة في مجالات سيادة القانون، وإنفاذ القانون، وقدرات الحكومة، والتنمية، والقطاع الخاص، والأمن الشخصي لجميع المواطنين الأفغان.
    Las Naciones Unidas han ejecutado diversas tareas importantes en Bosnia y Herzegovina, en especial en las esferas de la asistencia humanitaria, las actividades de la policía civil no armada y los procesos por delitos. UN وظلت اﻷمم المتحدة تؤدي عددا من المهام الكبيرة في البوسنة والهرسك، وخاصة في مجالات المعونة اﻹنسانية وأنشطة الشرطة المدنية غير المسلحة والمحاكمة الجنائية.
    Se han registrado progresos notables, en particular en el ámbito del acceso al tratamiento antirretroviral, con una cobertura de más del 60% de las personas que viven con el VIH y necesitan tratamiento. UN وتم إحراز تقدم كبير، وخاصة في مجالات الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكسية - بتغطية بلغت نسبة 60 في المائة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمحتاجين للعلاج.
    El Comité exhorta al Estado parte a que conceda atención plena a las necesidades de las mujeres de las zonas rurales, incluidas las mujeres de edad, en particular las amerindias y cimarronas a fin de garantizar que se beneficien de las políticas y programas en todas las esferas, en particular el acceso a la salud, la educación, los servicios sociales y la adopción de decisiones. UN 66 - تحث اللجنة الدولة الطرف على توجيه عنايتها الكاملة لاحتياجات النساء الريفيات، بمن فيهن المسنات، وخاصة نساء الهنود الأمريكيين والمارون لضمان استفادتهن من السياسات والبرامج في جميع المجالات، وخاصة في مجالات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية واتخاذ القرار.
    Se está examinando la legislación interna a fin de incorporar las disposiciones pertinentes de ambas resoluciones, en particular en lo que respecta al terrorismo internacional. UN يجري حاليا دراسة التشريعات المحلية لجعلها تستوعب الأحكام ذات الصلة من هذين القرارين، وخاصة في مجالات الإرهاب الدولي.
    La evaluación de la Plataforma complementará los productos de la evaluación mundial de los océanos, en especial en materia de análisis integrado, modelización, escenarios futuros y evaluación de las opciones de gobernanza, políticas y nuevos instrumentos de política. UN وسوف يُكمل التقرير المُعد من جانب المنبر نواتج التقييم العالمي للمحيطات، وخاصة في مجالات التحليل المتكامل، والنمذجة، والتصورات المستقبلية وتقييم الخيارات إزاء الإدارة والسياسات وأدوات السياسات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد