La Comisión estará compuesta de diez miembros locales y cinco miembros internacionales escogidos en razón de su integridad, capacidad profesional y experiencia. | UN | تتألف اللجنة من عشرة أعضاء محليين وخمسة أعضاء دوليين يُختارون لنزاهتهم ومهاراتهم المهنية وخبرتهم. |
Su sabiduría y experiencia constituyen un verdadero vínculo vital para el desarrollo de la sociedad. | UN | وتشكل حكمتهم وخبرتهم شريان الحياة بحق في المجتمع. |
Su conocimiento de la ley y su experiencia práctica en el examen de las denuncias han aumentado considerablemente. | UN | وقد نمت بشكل كبير معرفة هؤلاء المفتشين بالقانون وخبرتهم العملية في بحث الشكاوى. |
Sería necesario que los organismos especializados crearan mecanismos adecuados para aprovechar la sabiduría, los conocimientos y la experiencia de las personas de edad. | UN | وأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تنشئ آليات مناسبة تتولى العمل على الاستفادة من حكمة كبار السن ومن معارفهم وخبرتهم. |
Su sabiduría y experiencia hacen imprescindible su participación en todas las etapas de los planes de desarrollo y de reducción de la pobreza. | UN | وحكمة هؤلاء المسنين وخبرتهم تجعل مشاركتهم في جميع مراحل خفض حدة الفقر وتنفيذ خطط التنمية أمرا أساسيا. |
Sus conocimientos y experiencia supondrían la tramitación de las reclamaciones con agilidad y sin necesidad de designar consultores externos. | UN | وستتيح درايتهم وخبرتهم معالجة الشكاوى بسرعة دون أن يستلزم ذلك تعيين خبراء استشاريين خارجيين. |
En esos casos, los honorarios que se les pagan se fundan exclusivamente en su historial y experiencia. | UN | وفي هذه الحالات، تستند الأتعاب المدفوعة فقط إلى خلفيتهم وخبرتهم. |
Además, se pueden crear grupos integrados por personas de reconocida competencia y experiencia para que ayuden en la ejecución de los proyectos de investigación, a fin de que en ellos se puedan tener en cuenta un enfoque multidisciplinario y diversas escuelas de pensamiento. | UN | ويمكن للمعهد إنشاء أفرقة تتألف من أشخاص معروفين بدرايتهم وخبرتهم للمساعدة في اجراء مشاريع بحوث، بما يتيح اﻷخذ بمنهج متعدد الاختصاصات والاستفادة من مدارس فكرية مختلفة. |
4. Con su capacidad y experiencia profesionales, los asesores darán únicamente opiniones profesionales a los miembros del Subcomité sobre las cuestiones concretas planteadas durante las misiones/visitas. | UN | ٤- يقدم المستشارون، بناء على معرفتهم وخبرتهم المهنية، آراء فنية فقط الى أعضاء اللجنة الفرعية بشأن المسائل المعينة التي تثار اثناء البعثات/الزيارات. |
Al seleccionar asesores y personal para los proyectos, el CNUAH tiene en cuenta su competencia técnica y su experiencia laboral en los países en desarrollo. | UN | فعند اختيار الخبراء الاستشاريين وموظفي المشاريع، يأخذ المركز بعين الاعتبار قدرتهم التقنية وخبرتهم العملية في البلدان النامية. |
Los miembros de los órganos coordinadores nacionales son nombrados por sus correspondientes instituciones sobre la base de su nivel de formación, su pericia y su experiencia en materia de gestión socioeconómica y de recursos naturales. | UN | أما أعضاء هيئات التنسيق الوطنية فتقوم بتعيينهم المؤسسات التابعون لها استناداً إلى مستواهم التعليمي وخبرتهم الفنية وخبراتهم في ميادين الإدارة الاجتماعية الاقتصادية وإدارة الموارد الطبيعية. |
Fueron seleccionados teniendo en cuenta sus antecedentes científicos y su experiencia en programas y proyectos en los que la ciencia espacial básica desempeña un papel primordial. | UN | وقد اختير المشاركون على أساس خلفيتهم العلمية وخبرتهم في البرامج والمشاريع التي تؤدي فيها علوم الفضاء الأساسية دورا رائدا. |
Se pide a las escuelas que consideren las calificaciones de los candidatos, la experiencia laboral, la capacidad, y las posibilidades demostradas durante el proceso de selección, con independencia de su género. | UN | وينبغي أن تنظر المدارس في مؤهلات المرشحين وخبرتهم العملية وقدرتهم وإمكاناتهم خلال عملية الاختيار، بصرف النظر عن جنسهم. |
La voz y la experiencia de los pueblos indígenas son un aspecto fundamental en ese proceso. | UN | وإن صوت السكان الأصليين وخبرتهم جانب حيوي من جوانب تلك العملية. |
No obstante, confiaba en que los miembros del Grupo de Trabajo, dada su experiencia y sus conocimientos, pudieran vencer las dificultades y les deseaba todo el éxito en su labor. | UN | على أنه أعرب عن ثقته بأن المشاركين سوف يتغلبون على الصعوبات بفضل تجربتهم وخبرتهم. وتمنى للفريق العامل النجاح في عمله. |
La calidad de la labor de la Subcomisión depende en gran medida de la independencia y de los conocimientos especializados de sus miembros. | UN | تعتمد جودة أعمال اللجنة الفرعية اعتماداً شديداً على استقلال أعضائها وخبرتهم. |
Su preparación y pericia han mermado a tal punto que podrían verse comprometidos los objetivos de la Comisión en la esfera de la vigilancia permanente. | UN | فقد انحدر مستوى تدريبهم وخبرتهم الى درجة يمكن أن تضر بأهداف اللجنة في مجال الرصد المستمر. |
De acuerdo con la experiencia y los conocimientos especializados de los miembros del Subcomité en relación con las visitas preventivas, en condiciones normales una visita requeriría más de dos miembros. | UN | واستناداً إلى تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، تتطلب الزيارة عادة أكثر من عضوين للقيام بها. |
Las Naciones Unidas deben ser el centro de los diversos procesos relativos a la mundialización y, en este sentido, deben contar con los recursos y los conocimientos de todas las partes interesadas. | UN | إن اﻷمم المتحدة يجب أن تكون في محط عمليات متنوعة تتناول قضايا العولمة، وينبغي، في هذا الصدد أن يكون بإمكانها أن تعول على موارد جميع اﻷطراف المعنية وخبرتهم. |