ويكيبيديا

    "وخصوصا في البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular en los países en desarrollo
        
    • especialmente en los países en desarrollo
        
    • sobre todo en los países en desarrollo
        
    • particularmente en los países en desarrollo
        
    • en particular de países en desarrollo
        
    • especialmente de los países en desarrollo
        
    • en particular en países en desarrollo
        
    • principalmente en los países en desarrollo
        
    Mayor rendimiento económico de los sectores industriales, en particular en los países en desarrollo. UN :: تحسين الأداء الاقتصادي للقطاعات الصناعية، وخصوصا في البلدان النامية.
    Ese país hace suyo el plan general de actividades y estima que la Organización podría desempeñar un papel muy importante en el futuro, en particular en los países en desarrollo. UN وأضاف أن الكويت تؤيد خطة اﻷعمال وترى أن المنظمة باستطاعتها أن تؤدي دورا هاما في المستقبل . وخصوصا في البلدان النامية .
    Hay que asignar más recursos al desarrollo económico y social, especialmente en los países en desarrollo. UN وقال أيضا إنه ينبغي زيادة الموارد المخصصة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وخصوصا في البلدان النامية.
    Los datos disponibles sobre esos indicadores todavía son escasos, especialmente en los países en desarrollo. UN ولا يزال توافر البيانات المتعلقة بتلك المؤشرات محدودا، وخصوصا في البلدان النامية.
    Coincidimos con la opinión de que el Departamento debe tener como objetivo primordial cumplir una función catalizadora en la promoción de las estrategias de alivio de las consecuencias de los desastres, es decir, prevención y preparación, sobre todo en los países en desarrollo. UN ونحن نتفق على أن الهدف اﻷول للادارة يجب أن يتمثل في الاضطــلاع بــدور العامــل الحفــاز علــى تشجيع استراتيجيات الحد من الكوارث، أي الاتقاء والتأهب، وخصوصا في البلدان النامية.
    ∙ La parte del quintil más rico aumentó con mayor frecuencia después de 1980 que antes, particularmente en los países en desarrollo. UN ● لقد زادت حصة الخُمس اﻷغنى زيادة أكثر تواترا بعد عام ٠٨٩١ مما قبله، وخصوصا في البلدان النامية.
    a) Formule estrategias innovadoras de contratación para seleccionar y atraer a candidatas calificadas, en particular de países en desarrollo y de países con economías en transición, de otros Estados Miembros que estén representados insuficientemente o que no estén representados en la Secretaría y en ocupaciones en que las mujeres estén representadas insuficientemente; UN " (أ) أن يضع استراتيجية توظيف مبتكرة لتحديد واجتذاب المرشحات المؤهلات تأهيلا مناسبا، وخصوصا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والدول الأعضاء الأخرى غير الممثلة، أو الممثلة تمثيلا ناقصا، في الأمانة العامة، وفي المهن التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا؛
    5. Muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas promueven con sus actividades el desarrollo sostenible, en particular en los países en desarrollo. UN 5- وتقوم مؤسسات عديدة في منظومة الأمم المتحدة بتعزيز التنمية المستدامة من خلال أنشطتها، وخصوصا في البلدان النامية.
    La recuperación económica mundial depende de un crecimiento económico sostenido, en particular en los países en desarrollo, que hacen frente a muchos desafíos, entre ellos, en primerísimo lugar, el de la erradicación de la pobreza. UN والانتعاش الاقتصادي العالمي رهن بالنمو الاقتصادي المستدام، وخصوصا في البلدان النامية التي تواجه تحديات عديدة، منها في المقام الأول، القضاء على الفقر.
    ISWI contribuyó a la sensibilización de la comunidad de la ciencia y la tecnología espaciales y el público en general, en particular en los países en desarrollo, acerca de las cuestiones relativas a la meteorología espacial. UN وأسهمت المبادرة في إذكاء الوعي بشأن قضايا طقس الفضاء في الأوساط المعنية بعلوم وتكنولوجيا الفضاء ولدى الجمهور العام، وخصوصا في البلدان النامية.
    Es preciso estimular al sector bancario - especialmente los bancos regionales - para que participe más activamente en el desarrollo y, especialmente, la comercialización de la biotecnología, en particular en los países en desarrollo. UN ويلــزم تشجيــع القطاع المصرفي - وخصوصا المصارف اﻹقليمية - على المساهمة بنشاط أكبر في تنمية التكنولوجيا الحيويــة - لا ســيما في الاتــجاه بـها نحو التجارة - وخصوصا في البلدان النامية.
    52. Era necesario prestar más atención a la lucha contra la delincuencia empresarial, en particular en los países en desarrollo. UN ٢٥ - وقيل ان من الضروري تخصيص مزيد من الانتباه لمكافحة ما يسمى جرائم الهيئات الاعتبارية ، وخصوصا في البلدان النامية .
    5. Muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas promueven el desarrollo sostenible, en particular en los países en desarrollo. UN 5- هذا، وإن منظمات كثيرة في منظومة الأمم المتحدة تعنى بتعزيز التنمية المستدامة من خلال أنشطتها، وخصوصا في البلدان النامية.
    Turquía seguirá ayudando a la ONUDI a alcanzar sus metas, especialmente en los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وستواصل تركيا دعم اليونيدو في تحقيق أهدافها، وخصوصا في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    La reciente organización por el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Yaoundé de un seminario de formación para los miembros de ese Comité resalta el papel de la comunidad internacional en el fomento de los derechos humanos, especialmente en los países en desarrollo. UN والحلقة التدريبية التي نظمها مؤخرا في ياوندي مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان، ﻷعضاء هذه اللجنة، تبرز دور التعاون الدولي في تعزيز حقوق الانسان، وخصوصا في البلدان النامية.
    Las instituciones de la red podrían intercambiar información sobre actividades encaminadas a promover la creación de capacidad en materia de derecho del espacio internacional y nacional, especialmente en los países en desarrollo. UN وبامكان المؤسسات المشاركة في الشبكة أن تتبادل المعلومات المتعلقة بأنشطة تعزيز بناء القدرات في قانون الفضاء الدولي والوطني، وخصوصا في البلدان النامية.
    La amplitud del uso indebido de drogas, especialmente en los países en desarrollo y los países con economías en transición, es preocupante pese al hecho de que en otras partes del mundo se ha estabilizado el consumo de determinados estupefacientes. UN ويشكل مستوى تعاطي المخدرات، وخصوصا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، سببا للانشغال على الرغم من أن تعاطي أنواع معينة من المخدرات قد استقر في بعض أجزاء العالم الأخرى.
    Los elevados gastos de capital asociados a las tecnologías de energía renovable y la ausencia de mecanismos de financiación asequibles constituyen un importante obstáculo al uso de tecnologías de fuentes de energía modernas, eficientes y sostenibles, sobre todo en los países en desarrollo. UN ويشكل ارتفاع التكلفة الرأسمالية المرتبطة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، وعدم توافر التمويل الميسر، عقبات كبيرة أمام استخدام تكنولوجيات الطاقة المستدامة الحديثة ذات الكفاءة، وخصوصا في البلدان النامية.
    En el último decenio, el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado desproporcionadamente con relación al número de hombres, particularmente en los países en desarrollo. UN وفي العقد الماضي، ارتفع عدد النساء الفقيرات على نحو غير متناسب مع عدد الرجال، وخصوصا في البلدان النامية.
    a) Seleccione y reúna candidatas calificadas, en particular de países en desarrollo y de países con economías en transición, de otros Estados Miembros que estén representados insuficientemente o que no estén representados en la Secretaría y en ocupaciones en que las mujeres estén representadas insuficientemente; UN (أ) تحديد واجتذاب المرشحات المؤهلات تأهيلا مناسبا، وخصوصا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والدول الأعضاء الأخرى غير الممثلة، أو الممثلة تمثيلا ناقصا، في الأمانة العامة، وفي المهن التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا؛
    Es necesario elaborar y poner en práctica estrategias y planes de acción de gestión integrada de los desechos para las municipalidades, especialmente de los países en desarrollo. UN ويلزم وضع وتنفيذ إستراتيجية وخطة عمل للإدارة المتكاملة للنفايات، وخصوصا في البلدان النامية.
    La Iniciativa sobre ciencia espacial básica ha tenido por resultado la instalación de planetarios, telescopios astronómicos y complejos de instrumentos relacionados con la meteorología espacial, en particular en países en desarrollo. UN وأفضت مبادرة علوم الفضاء الأساسية إلى إنشاء قباب فلكية وتلسكوبات فلكية وصفيفات أجهزة خاصة بطقس الفضاء، وخصوصا في البلدان النامية.
    3. Expresa gran preocupación por el hecho de que la crisis mundial de alimentos siga mermando gravemente la efectividad del derecho de toda persona a la alimentación, y especialmente de una sexta parte de la población mundial, principalmente en los países en desarrollo y los países menos adelantados, que padece hambre, malnutrición e inseguridad alimentaria; UN 3- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يتعلق بسدس سكان العالم، وخصوصا في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد