ويكيبيديا

    "وخصوصا في المناطق الريفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente en las zonas rurales
        
    • en particular en las zonas rurales
        
    • en especial en las zonas rurales
        
    • especialmente en zonas rurales
        
    • sobre todo en las zonas rurales
        
    • particularmente en las zonas rurales
        
    • en particular las de las zonas rurales
        
    • sobre todo en zonas rurales
        
    57. Las viudas se encuentran en una situación precaria, especialmente en las zonas rurales. UN 57 - إن وضع الأرامل حرج، وخصوصا في المناطق الريفية.
    :: A pesar de lo establecido en el nuevo Código Civil, el sistema de herencias tradicional, que sigue las líneas maternas y paternas, es aún el dominante, especialmente en las zonas rurales. UN :: على الرغم من أحكام القانون المدني الجديد، لا يزال نظام التوريث التقليدي، القائم على أساس القرابة من جانب الأم ومن جانب الأب، هو النظام السائد، وخصوصا في المناطق الريفية.
    El propio Gobierno lao está aplicando amplias reformas económicas y políticas para abordar la pobreza, en particular en las zonas rurales. UN وأضافت قائلة إن حكومة لاو نفسها تضطلع بإصلاحات اقتصادية وسياسية شاملة لمعالجة الفقر وخصوصا في المناطق الريفية.
    Sin embargo, se reconoce que el relativamente bajo número de médicas, en especial en las zonas rurales y remotas, puede plantear el problema de que algunas mujeres, que no quieren consultar a un médico con respecto a ciertas enfermedades, quizás no tengan acceso a una médica que lo reemplace. UN بيد أن من المسلم به أن العدد المنخفض نسبيا للطبيبات، وخصوصا في المناطق الريفية والنائية، يعتبر مشكلة، إذ أن بعض النساء قد يخترن عدم اللجوء إلى طبيب في بعض الحالات المرضية، وقد لا يتمكن من الرجوع إلى طبيبه.
    En contextos en que los recursos financieros son limitados, la creación de centros de tecnología comunitarios en las escuelas, que prestan servicios a estudiantes y a la comunidad más amplia, es una forma eficiente de facilitar más el acceso, especialmente en zonas rurales. UN وفي المجالات التي تعاني محدودية الموارد المالية، يعد إنشاء مراكز تكنولوجية مجتمعية في المدارس تخدم الطلاب والمجتمع ككل، وسيلة ناجعة لتسهيل الوصول إليها، وخصوصا في المناطق الريفية.
    El UNICEF adoptará medidas específicas, en concertación con el Ministerio de Educación, destinadas a aumentar la participación de las niñas en la enseñanza media, sobre todo en las zonas rurales. UN وستتخذ اليونيسيف، بالتشاور مع وزارة التعليم، تدابير محددة لزيادة مشاركة الفتيات في المدارس الوسطى وخصوصا في المناطق الريفية.
    Las aplicaciones de amplio alcance son, entre otras, la enseñanza a distancia y la telemedicina, la prestación de servicios sanitarios y médicos esenciales y las ayudas destinadas a promover oportunidades de formación, sobre todo en zonas rurales y remotas. UN وتشمل التطبيقات الواسعة المدى التعلم عن بعد والتطبيب عن بعد وتوفير الخدمات الصحية والطبية الأساسية والمساعدة على زيادة فرص التعليم، وخصوصا في المناطق الريفية والنائية.
    13. Otras de las cuestiones planteadas fue la relativa a la función de las organizaciones no gubernamentales, que en algunos casos podían responder en forma eficaz y creativa a las necesidades de la gente, especialmente en las zonas rurales de difícil acceso. UN ١٣ - وثمة مسألة أخرى تتعلق بدور المنظمات غير الحكومية التي يمكنها أحيانا أن تستجيب بشكل فعال ومبدع لحاجة الناس، وخصوصا في المناطق الريفية التي يصعب الوصول إليها.
    El Comité expresa preocupación por la falta de acceso de las mujeres y las niñas a servicios adecuados de atención de la salud, incluidas la atención prenatal y posnatal y la información sobre la planificación de la familia, especialmente en las zonas rurales. UN 167 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص إمكانيات حصول النساء والبنات على الخدمات الصحية الملائمة، بما في ذلك الرعاية قبل الولادة وبعدها والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وخصوصا في المناطق الريفية.
    El Comité expresa preocupación por la falta de acceso de las mujeres y las niñas a servicios adecuados de atención de la salud, incluidas la atención prenatal y posnatal y la información sobre la planificación de la familia, especialmente en las zonas rurales. UN 28 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص إمكانيات حصول النساء والبنات على الخدمات الصحية الملائمة، بما في ذلك الرعاية قبل الولادة وبعدها والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وخصوصا في المناطق الريفية.
    Resolvemos aprovechar el potencial de las mujeres como impulsoras del desarrollo sostenible por numerosos medios y nos comprometemos a crear un entorno propicio para mejorar la situación de las mujeres y las niñas en todas partes, especialmente en las zonas rurales y las comunidades locales, así como entre los pueblos indígenas y las minorías étnicas. UN ونعقد العزم على تمكين النساء والفتيات من استغلال قدراتهن كمحفزات للتنمية المستدامة من خلال تدابير عديدة، ونتعهد بتهيئة البيئة المؤاتية لتحسين أوضاع المرأة والفتاة في كل مكان، وخصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وبين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    Deberían ponerse en práctica estrategias y programas educativos junto con la difusión adecuada de información a fin de contrarrestar algunos prejuicios que afectan negativamente a los niños, como la discriminación basada en el sexo (machismo) y la discriminación contra los niños discapacitados (especialmente en las zonas rurales) y para fomentar la participación de los niños, sobre todo dentro de la familia. UN ١٨٣ - وينبغي الاضطلاع باستراتيجيات وبرامج تعليمية مع التعميم المناسب للمعلومات من أجل التصدي لبعض التحيزات التي تؤثر على اﻷطفال تأثيرا سلبيا، مثل التمييز على أساس الجنس )وهو ما يطلق عليه " machismo " ( والتمييز ضد اﻷطفال المعوقين )وخصوصا في المناطق الريفية(، وزيادة اشتراك اﻷطفال، وخصوصا في محيط اﻷسرة.
    i) Las posibilidades de aumentar la oferta de empleo mediante el desarrollo de infraestructuras en los países en desarrollo, en particular en las zonas rurales, y los obstáculos que se oponen a ese aumento; UN ' ١ ' مدى إمكانية زيادة قدرة تنمية الهياكل اﻷساسية على توفير العمالة في البلدان النامية، وخصوصا في المناطق الريفية وما يعترض ذلك من عقبات؛
    La falta de acceso a servicios de energía modernos es especialmente grave en algunas partes del África subsahariana y del Asia meridional, en particular en las zonas rurales. UN ويعتبر عدم الحصول على خدمات الطاقة الحديثة أمرا حرجا للغاية بصفة خاصة في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، وخصوصا في المناطق الريفية.
    Esto estaría en armonía total con la función predominante del sector agrícola en las economías africanas, con la situación de ventaja relativa a largo plazo de su producción agropecuaria, con los múltiples vínculos entre los sectores industriales y agrícolas y con su posible impacto socioeconómico a través de las actividades de las pequeñas y medianas industrias y del sector no estructurado, en particular en las zonas rurales. UN وهذا الربط يتسق اتساقا تاما مع الدور المهيمن للقطاع الزراعي في الاقتصادات اﻷفريقية، ومع إمكانية تحقيق ميزة نسبية طويلة اﻷجل تتمثل في اﻹنتاج القائم على الزراعة، ومع الروابط المتعددة بين القطاعين الصناعي والزراعي وما يحتمل أن يكون لها من تأثير اجتماعي - اقتصادي عن طريق المشاريع الخاصة الصغيرة والمتوسطة الحجم وأنشطة القطاع غير النظامي، وخصوصا في المناطق الريفية.
    Según los datos del Gobierno, en 2009 el 45,5% de los colombianos vivía en la pobreza y el 16,4% en la pobreza extrema, sobre todo en las zonas rurales. UN ووفقا لأرقام قدمتها جهات حكومية في عام 2009، بلغت نسبة الكولومبيين الذين يعيشون في فقر 45.5 في المائة وأولئك الذين يعيشون في فقر مدقع 16.4 في المائة، وخصوصا في المناطق الريفية.
    12. Las aplicaciones de amplio alcance son, entre otras, la enseñanza a distancia y la telemedicina, la prestación de servicios sanitarios y médicos esenciales y las oportunidades educativas, sobre todo en zonas rurales y remotas. UN 12- وتشمل التطبيقات الواسعة المدى التعلم عن بعد والتطبيب عن بعد وتوفير الخدمات الصحية والطبية الأساسية وفرص التعليم، وخصوصا في المناطق الريفية والنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد