El Comité también expresa su agradecimiento a la delegación del Estado Parte por la información adicional que proporcionó al Comité en forma oral y por escrito. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لوفد الدولة الطرف على المعلومات اﻹضافية التي قدمها إلى اللجنة شفوياً وخطياً على السواء. |
La entidad afectada recibirá inmediatamente y por escrito la notificación de esa medida, una vez que la Junta Ejecutiva haya recomendado la suspensión o revocación. | UN | ويتم إبلاغ الكيان المتضرر فوراً وخطياً متى أوصى المجلس التنفيذي بالتعليق أو الانسحاب. |
Se cursará una notificación a la entidad afectada, inmediatamente y por escrito, una vez que el Comité de Supervisión del Artículo 6 haya decidido su suspensión o revocación. | UN | ويتم إخطار الكيان الذي يمسه التعليق أو الانسحاب فوراً وخطياً متى قررت اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 تعليق لكيان أو سحب اعتماده. |
También tendrán derecho a presentar comunicaciones, verbalmente o por escrito. | UN | ويحق لهم كذلك تقديم البيانات شفوياً وخطياً. |
La oradora considera que el acusado se beneficiaría del hecho de conocer la acusación formulada tanto verbalmente como por escrito. | UN | فهي تعتبر أن المتهم سيستفيد من إبلاغه بالتهم الموجهة إليه شفهياً وخطياً معاً. |
c) Presentación de información clara a terceros, en forma oral y escrita | UN | (ج) تقديم المعلومات بوضوح للآخرين شفهياً وخطياً على السواء |
Acoge con satisfacción la delegación amplia y de alto nivel, a la que agradece la información complementaria proporcionada oralmente y por escrito. | UN | وترحب بالوفد الكبير الرفيع المستوى الذي تعرب لـه عن شكرها للمعلومات الإضافية التي قدمها شفوياً وخطياً. |
Agradece también al Estado parte las respuestas escritas presentadas con antelación al examen a las preguntas escritas del Comité, así como la pormenorizada información adicional que le facilitó la delegación en forma oral y por escrito. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن امتنانها للدولة الطرف لما قدمته من ردود خطية على الأسئلة الخطية للجنة قبل نظرها في التقرير، فضلاً عن المعلومات الإضافية المفصلة التي قدمها الوفد شفوياً وخطياً. |
El retiro de una reserva nunca puede ser tácito. Sólo hay retiro si el autor de la reserva declara formalmente y por escrito que tiene la intención de dejarla sin efecto. | UN | وبناءً على ذلك، فإن سحب التحفظ لا يمكن أن يكون ضمنياً على الإطلاق، فالسحب لا يتحقق إلا عندما يعلن صاحب التحفظ رسمياً وخطياً أنه يعتزم إلغاء تحفظه. |
En julio de 1990, el Consorcio había hecho averiguaciones verbales y por escrito en el Banco Central del Iraq, en un intento por resolver este asunto. | UN | وفي تموز/يوليه 1990، استعلم الكونسورتيوم شفوياً وخطياً من البنك المركزي العراقي لمحاولة حل هذه المسألة. |
Después de que el comité de redacción elaborara el texto definitivo, se celebró un taller de consolidación tendente a asegurar la participación de las organizaciones no gubernamentales, a las que se brindó la oportunidad de formular observaciones oralmente y por escrito sobre el proyecto de documento. | UN | وبعد أن أعدت لجنة الصياغة المشروع النهائي، عقدت حلقة عمل تعزيزية لضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية. وأتيحت لهذه المنظمات الفرصة للتعليق على مشاريع الوثائق شفوياً وخطياً على السواء. |
La suspensión o revocación entrará en vigor inmediatamente con carácter provisional en cuanto la junta ejecutiva haya formulado una recomendación y seguirá en vigor hasta que la CP/RP adopte una decisión definitiva. La entidad afectada recibirá inmediatamente y por escrito la notificación de esa medida, una vez que la junta ejecutiva haya recomendado la suspensión o revocación. | UN | ويبدأ نفاذ التعليق أو الانسحاب فوراً على أساس مؤقت حالما يتقدم المجلس التنفيذي بتوصية وتظل سارية ريثما يتخذ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول قراراً نهائياً ويتم إبلاغ الكيان المعني بالأمر فوراً وخطياً حالما يوصي المجلس التنفيذي بالتعليق أو الانسحاب. |
104. El Comité acoge con satisfacción la información adicional que ha facilitado la delegación de Suecia, verbalmente y por escrito, demostrando la voluntad del Estado Parte de continuar un diálogo franco y abierto con el Comité. | UN | 104 - وترحب اللجنة بالمعلومات الإضافية التي قدمها وفد السويد، شفوياً وخطياً على السواء، مما يظهر استعداد الدولة الطرف لمواصلة الحوار الصريح والمفتوح مع اللجنة. |
El 15 de enero de 2010, el Secretario de Estado de Seguridad se reunió con la Sra. Lecraft y le ofreció disculpas oralmente y por escrito en nombre del Ministro del Interior. | UN | وفي 15 كانون الثاني/يناير 2010، اجتمع نائب وزير الداخلية للشؤون الأمنية بالسيدة لوكرافت وقدم إليها اعتذاراً شفوياً وخطياً بالنيابة عن الوزير. |
El 15 de enero de 2010, el Secretario de Estado de Seguridad se reunió con la Sra. Lecraft y le ofreció disculpas oralmente y por escrito en nombre del Ministro del Interior. | UN | وفي 15 كانون الثاني/يناير 2010، اجتمع نائب وزير الداخلية للشؤون الأمنية بالسيدة لوكرافت وقدم إليها اعتذاراً شفوياً وخطياً بالنيابة عن الوزير. |
En enero de 2010, el Secretario de Estado de Seguridad se reunió con la autora y le ofreció disculpas oralmente y por escrito en nombre del Ministro del Interior. | UN | وفي كانون الثاني/ يناير 2010 اجتمع نائب وزير شؤون الأمن مع صاحبة البلاغ وقدم إليها اعتذاراً شفوياً وخطياً بالنيابة عن الوزير. |
El 15 de enero de 2010, el Secretario de Estado de Seguridad se reunió con la Sra. Lecraft y le ofreció disculpas oralmente y por escrito en nombre del Ministro del Interior. | UN | وفي 15 كانون الثاني/يناير 2010، اجتمع نائب وزير الداخلية للشؤون الأمنية بالسيدة لوكرافت وقدم إليها اعتذاراً شفوياً وخطياً بالنيابة عن الوزير. |
18. El SPT recomienda que el Estado parte vele por que se impartan instrucciones a todos los oficiales encargados de la detención de personas para que se respeten de manera efectiva y sistemática los derechos de las personas privadas de libertad a ser informadas oralmente y por escrito de sus derechos, en un idioma que comprendan, y desde el principio de su detención. | UN | 18- توصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بضمان توجيه تعليمات إلى جميع ضباط الشرطة المكلفين باعتقال الأشخاص كي يتم بشكل فعال ومنهجي إعمال حق الأشخاص المحرومين من حريتهم في إبلاغهم شفوياً وخطياً بحقوقهم بلغة يفهمونها منذ بداية الاحتجاز. |
12) Según la mayoría de los miembros de la Comisión, esta serie de ejemplos demuestra que el retiro de una reserva no puede ser nunca implícito: hay retiro sólo si el autor de la reserva declara formalmente y por escrito en aplicación de la norma enunciada en el párrafo 4 del artículo 23 de las Convenciones de Viena y reproducida en el proyecto de directriz 2.5.2 que tiene la intención de renunciar a ella. | UN | 12) وترى أغلبية أعضاء اللجنة أن مجموع هذه الأمثلة تثبت أن سحب التحفظ لا يمكن أبداً أن يكون ضمنياً، فلا يقوم سحب التحفظ إلا إذا أعلن صاحب التحفظ رسمياً وخطياً أنه يتراجع عنه، وذلك طبقاً للقاعدة المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا والمقتبسة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-2. |
También tendrán derecho a presentar comunicaciones, verbalmente o por escrito. | UN | ويحق لهم كذلك تقديم البيانات شفوياً وخطياً. |
También tendrán derecho a presentar comunicaciones, verbalmente o por escrito. | UN | ويحق لهم كذلك تقديم البيانات شفوياً وخطياً على السواء. |
Asimismo, expresa su reconocimiento por el diálogo abierto que ha mantenido con él la delegación y por las respuestas exhaustivas y francas que se le han proporcionado, tanto oralmente como por escrito, a la lista de cuestiones y a la amplia gama de preguntas formuladas por los miembros. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح الذي أجرته مع الوفد وللردود الشاملة والصريحة المقدمة شفوياً وخطياً على قائمة المسائل وعلى المجموعة الواسعة من الأسئلة التي أثارها الأعضاء. |
Presentada en forma oral y escrita el 10 de noviembre de 2010 a la sesión plenaria de apertura de los Estados, la sociedad civil y los observadores, del Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo 2010, por el Sr. John K. Bingham, Presidente del Comité Directivo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | قام جون ك. بينغهام، رئيس اللجنة التوجيهية لأيام المجتمع المدني في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بتقديمه شفوياً وخطياً إلى الجلسة العامة الافتتاحية بحضور الدول والمجتمع المدني والمراقبين، المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية 2010. |