Convencida de que la ocupación en sí constituye una violación grave y flagrante de los derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان، |
Convencida de que la ocupación en sí constituye una violación grave y flagrante de los derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان، |
La disuasión nuclear entre el Pakistán y la India seguirá siendo frágil y peligrosa mientras exista un desequilibrio creciente en cuanto a fuerzas convencionales. | UN | إن الردع النووي بين باكستان والهند سيظل هشا وخطيرا ما دام هناك اختلال متزايد في القوات التقليدية. |
Este ataque representa una nueva y peligrosa escalada de la crisis entre Eritrea y Etiopía. | UN | ويُشكل هذا الهجوم تصعيدا جديدا وخطيرا لﻷزمة بين إريتريا وإثيوبيا. |
La proliferación horizontal es causa de una verdadera y grave preocupación. | UN | يثير الانتشار الأفقي قلقا حقيقيا وخطيرا. |
Afirma que el Estado parte no considera que la violencia doméstica constituya una amenaza real y grave. | UN | وهي تدعي بأن الدولة الطرف لا تعتبر العنف العائلي تهديدا حقيقيا وخطيرا. |
Con el comienzo de proceso de genuino desarme nuclear, sería dañino y peligroso que surgiera cualquier nuevo Estado poseedor de armas nucleares. | UN | ومع بدء عملية نزع السلاح النووي الحقيقي، يصبح ظهور دول جديدة حائزة لﻷسلحة النووية ضارا وخطيرا. |
Convencida de que la ocupación en sí constituye una violación grave y flagrante de los derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان، |
Convencida de que la ocupación en sí constituye una violación grave y flagrante de los derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان، |
Convencida de que la ocupación en sí constituye una violación grave y flagrante de los derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان، |
Convencida de que la ocupación en sí constituye una violación grave y flagrante de los derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان، |
Convencida de que la ocupación en sí constituye una violación grave y flagrante de los derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان، |
Las divisiones y malentendidos religiosos añaden una dimensión nueva y peligrosa a la inseguridad en el mundo. | UN | وتضيف الانقسامات الدينية وحالات سوء الفهم بعدا جديدا وخطيرا. |
La creciente posibilidad de que los terroristas tengan acceso a las armas de destrucción en masa ha agregado una nueva y peligrosa dimensión a la amenaza que tales armas representan. | UN | فازدياد احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل أضاف بعدا جديدا وخطيرا على ما تشكله هذه الأسلحة من تهديد. |
La escisión reveló una profunda y peligrosa divergencia de intereses, principalmente entre los miembros de las tribus fur y zaghawa. | UN | وقد أظهر الانشقاق اختلافا عميقا وخطيرا في جدول الأعمال، بشكل رئيسي بين عنصري الفور والزغاوة. |
Esta sistemática política israelí de agresión y discriminación de los habitantes palestinos de Jerusalén ha creado una situación altamente inestable y peligrosa. | UN | وقد أوجدت هذه السياسة الإسرائيلية المنهجية المتمثلة في العدوان على سكان القدس الفلسطينيين والتمييز ضدهم وضعا متفجرا وخطيرا للغاية. |
6. Estudios científicos han establecido, fuera de toda duda, que esa utilización generalizada de uranio empobrecido tuvo un efecto directo y grave en la salud del pueblo iraquí y en su medio ambiente. | UN | ٦ - وأضاف أن الدراسات العلمية أكدت بما لا يقبل الشك أن هذا الاستخدام الواسع لليورانيوم المنضب قد أثر تأثيرا مباشرا وخطيرا على صحة اﻹنسان والبيئة في العراق. |
La República de Corea considera que la iniciativa de la República Popular Democrática de Corea es un desafío abierto y grave al sistema mundial de prevención de la proliferación nuclear. | UN | تعتبر جمهورية كوريا هذا التحرك من جانب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تحديا صارخا وخطيرا للنظام العالمي لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Estos factores plantean una verdadera y grave amenaza a la estabilidad y seguridad, y no sólo en nuestra región. | UN | وهذه العوامل تمثل تهديدا حقيقيا وخطيرا للاستقرار والأمن - وليس في منطقتنا فحسب. |
Los conflictos armados se suceden a un ritmo que demuestra que el mundo, al contrario de lo que nosotros esperamos, sigue siendo un lugar inestable y peligroso. | UN | فمعدل نشوب الصراعات المسلحة يدل على أن العالم، على النقيض من آمالنا، لا يزال مزعزع الاستقرار وخطيرا. |
El Estado Parte no trató a Mustafa Goekce como un delincuente extremadamente violento y peligroso de conformidad con el derecho penal. | UN | ولم تقم الدولة بمعاملة مصطفى غويكشـه بوصفه مجرما عنيفا وخطيرا للغاية وفقا للقانون الجنائي. |