Por lo tanto, para avanzar de manera significativa en la fiscalización de drogas tiene que haber un enfoque equilibrado entre la reducción de la demanda y de la oferta. | UN | وبالتالي فإن التقدم الملموس في مراقبة المخدرات يقتضي اتباع نهج متوازن بين خفض العرض وخفض الطلب. |
Esa estrategia debe abarcar todos los aspectos del problema, entre ellos el desarrollo alternativo, la puesta en práctica de políticas y la reducción de la demanda. | UN | وينبغي لاستراتيجية كهذه أن تتناول كل جوانب المشكلة، بما فيها التنمية البديلة، وسياسة الإنقاذ، وخفض الطلب. |
2. Los programas del UNICEF seguirán fortaleciendo los elementos centrados en la prevención y la reducción de la demanda de sustancias, en los casos en que ello constituye una prioridad. | UN | ٢ - وستواصل برامج اليونيسيف تعزيز العناصر التي تركز على المنع وخفض الطلب على المخدرات، عندما يكون لهما أولوية. |
Un factor importante es la continua adopción de medidas más eficaces de prevención y reducción de la demanda. | UN | ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها. |
c) Acordamos promover, de forma equilibrada, la cooperación internacional e interregional con objeto de controlar la oferta y reducir la demanda; | UN | )ج( نوافق على أن نعزز التعاون اﻷقاليمي والدولي، تعزيزا متوازنا، في سبيل مراقبة عرض المخدرات وخفض الطلب عليها؛ |
Este Plan contemplará la adopción de medidas tendientes a mejorar la coordinación, la legislación, la imposición de la ley, la reducción de la demanda y la cooperación marítima a nivel nacional en la esfera de la fiscalización de los estupefacientes. | UN | وستفضي هذه الخطة إلى إقرار تدابير ترمي إلى إيجاد تحسين التنسيق الوطني والتشريع وإنفاذ القوانين وخفض الطلب والتعاون البحري في ميدان مراقبة المخدرات. |
La forma más eficaz de abordar el problema de la droga radica en la adopción de un enfoque global, equilibrado y coordinado, que abarque el control de la oferta y la reducción de la demanda de modo que se refuercen mutuamente, junto con la aplicación adecuada del principio de la responsabilidad compartida. | UN | وتوزيع هذه المواد المخدرة والمؤثرات العقلية محرم قانونا أو مقصور على القنوات الطبية والصيدلانية. والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطرالمسؤولية. |
La forma más eficaz de abordar el problema de las drogas radica en la adopción de un enfoque global, equilibrado y coordinado, que abarque el control de la oferta y la reducción de la demanda de modo que se refuercen mutuamente, junto con la aplicación adecuada del principio de la responsabilidad compartida. | UN | وإن أنجع نهج يتبع إزاء مشكلة المخدرات هو النهج الشامل والمتوازن والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطر المسؤولية. |
La forma más eficaz de abordar el problema de las drogas radica en la adopción de un enfoque global, equilibrado y coordinado, que abarque el control de la oferta y la reducción de la demanda de modo que se refuercen mutuamente, junto con la aplicación adecuada del principio de la responsabilidad compartida. | UN | وإن أنجع نهج يتبع إزاء مشكلة المخدرات هو النهج الشامل والمتوازن والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطر المسؤولية. |
El plan abordará las cuestiones de la fiscalización y reducción de la oferta, la represión del tráfico ilícito y la reducción de la demanda ilícita mediante la prevención, el tratamiento y la rehabilitación, así como la armonización de estrategias sectoriales. | UN | وستتناول الخطة مسائل مراقبة وخفض العرض، وقمع الاتجار غير المشروع، وخفض الطلب غير المشروع عن طريق الوقاية والعلاج والتأهيل، وكذلك عن طريق التنسيق بين استراتيجيات مختلف القطاعات. |
En este ámbito debe prestarse la misma atención a la concienciación, la reducción de la demanda, la reducción de la oferta y la fiscalización de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء نفس القدر مـــن الاهتمام لزيادة التوعية، وخفض الطلب والعـرض ومراقبــــة هــــذه المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها. |
Los esfuerzos que hacemos para equilibrar el control de la oferta, la reducción de la demanda y la gestión de los problemas de las drogas nos han ayudado a reducir considerablemente los daños asociados con las drogas ilícitas en Nueva Zelandia. | UN | إن الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق التوازن بين مراقبة العرض وخفض الطلب وإدارة مشاكل المخدرات ساعدتنا على تخفيض اﻷضرار المرتبطة بالمخدرات غير المشروعة في نيوزيلندا تخفيضا ملحوظا. |
La existencia de programas nacionales o regionales de investigación sobre drogas, toxicomanía y reducción de la demanda de drogas se mantuvo estable desde 1998 durante ambos períodos de presentación de informes. | UN | وقد ظل توافر برامج بحث وطنية أو إقليمية بشأن المخدرات والارتهان للمخدرات وخفض الطلب عليها ثابتا خلال فترتي الإبلاغ. |
Por último, deseo reiterar la necesidad de que se desarrolle una cooperación más estrecha en la coordinación de los esfuerzos de eliminación de la oferta y reducción de la demanda a nivel subregional, regional e internacional. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا على ضرورة إقامة تعاون أوثق في مجال تنسيق الجهود الرامية إلى إيقاف العرض وخفض الطلب على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية. |
71. ¿Cuenta su país con un programa de investigación de alcance nacional o regional en materia de drogas, toxicomanía y reducción de la demanda de drogas? | UN | ١٧ - هل لدى بلدكم برنامج وطني أو اقليمي للبحوث بشأن المخدرات والارتهان بها وخفض الطلب عليها ؟ |
c) Acordamos promover, de forma equilibrada, la cooperación internacional e interregional con objeto de controlar la oferta y reducir la demanda; | UN | )ج( نوافق على أن يعزز التعاون اﻷقاليمي والدولي، تعزيزا متوازنا، في سبيل مراقبة عرض المخدرات وخفض الطلب عليها؛ |
c) Acordamos promover, de forma equilibrada, la cooperación internacional e interregional con objeto de controlar la oferta y reducir la demanda; | UN | )ج( نوافق على أن يعزز التعاون اﻷقاليمي والدولي، تعزيزا متوازنا، في سبيل مراقبة عرض المخدرات وخفض الطلب عليها؛ |
b) Producto. Informes bienales de cada país sobre los esfuerzos realizados para aplicar la Declaración y para reducir la demanda de drogas, así como sobre los resultados obtenidos; | UN | )ب( النواتج : تقرير يقدمه كل بلد مرة كل سنتين عن الجهود المبذولة لتنفيذ الاعلان وخفض الطلب على المخدرات ، وعن النتائج المحرزة ؛ |
Nos esforzamos por encontrar un equilibrio razonable entre las medidas de control del suministro y de reducción de la demanda. | UN | ونسعى الـــى تحقيق توازن معقول بين مراقبة العرض وخفض الطلب. |
Considerando que numerosos Estados de tránsito son países en desarrollo o países con economías en transición que requieren asistencia internacional en apoyo de sus iniciativas encaminadas a prevenir y reprimir el tráfico de drogas y a reducir la demanda de drogas ilícitas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن عددا كبيرا من دول العبور هي بلدان نامية أو بلدان ذات اقتصادات انتقالية تحتاج إلى مساعدة دولية لدعم جهودها الرامية إلى منع وقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات وخفض الطلب غير المشروع عليها، |
Promoción de la salud pública y disminución de la demanda de drogas ilícitas | UN | تعزيز الصحة العامة وخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة |
El PNUFID, por su parte, debería continuar prestando su apoyo pleno a los países empeñados en aplicar planes nacionales que adopten un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يواصل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تقديم الدعم التام للبلدان الملتزمة بتنفيذ خطط وطنية تنهج نهجا متوازنا إزاء خفض العرض وخفض الطلب. |
Por una parte, varios representantes reconocieron la necesidad de articular la reducción de la oferta y de la demanda en una sola institución a la que se asignase una función coordinadora y rectora. | UN | فمن جهة، اعترف عدة ممثلين بالحاجة الى جمع كل من جانبي خفض العرض وخفض الطلب في مؤسسة واحدة، وجعل هذه المؤسسة الأساس للتنسيق والقيادة. |