Un factor importante es la cuantía de la inversión pública necesaria para incrementar la productividad y reducir los costos de transacción. | UN | ومن العوامل المهمة ضخامة الاستثمارات العامة اللازمة لرفع اﻹنتاجية وخفض تكاليف المعاملات. |
En la Argentina y el Ecuador, entretanto, se adoptaron medidas encaminadas a racionalizar los mercados de trabajo y reducir los costos de la mano de obra. | UN | واتخذت الأرجنتين وإكوادور في الوقت نفسه تدابير تهدف إلى ترشيد أسواق العمل وخفض تكاليف العمالة فيهما. |
Gracias a ello, ha habido avances respecto de la orientación hacia los resultados en materia de desarrollo, la reducción de los costos de transacción y el aumento de la eficiencia. | UN | ومن هذا المنطلق، أُحرز تقدم فيما يتعلق بالتركيز على النتائج الإنمائية، وخفض تكاليف المعاملات، وتحقيق مكاسب في الكفاءة. |
Para evitar la duplicación de esfuerzos y reducir los gastos de apoyo, en 2003 se llevó a cabo un estudio encaminado a racionalizar el número de asociados de ejecución que participaban en los programas del ACNUR, que lo redujo de 27 a 17. | UN | وبهدف تلافي ازدواج الجهود وخفض تكاليف الدعم، أجريت في عام 2003 عملية لترشيد عدد الشركاء التنفيذيين العاملين في إطار برامج المفوضية فخُفِّض عددهم من 27 إلى 17 شريكاً. |
Era importante intensificar la implicación de los países beneficiarios y la coordinación entre los donantes, y armonizar los procedimientos y reducir el costo de las transacciones correspondientes a la ayuda. | UN | ومن المهم تعزيز الملكية في البلدان المتلقية وزيادة التنسيق بين المانحين وتوحيد إجراءات المعونة وخفض تكاليف معاملاتها. |
Una mayor coherencia de todo el sistema contribuirá a mejorar el impacto en el desarrollo y a reducir los costos de transacción del apoyo de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | ومن شأن زيادة الاتساق على نطاق المنظومة أن يسهم في تحسين أثره على التنمية وخفض تكاليف معاملات الدعم المقدّم من الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
ii) promover la adopción de energía renovable eliminando los obstáculos y reduciendo los costos de aplicación; y | UN | `٢` والتشجيع على اعتماد الطاقة المتجددة بإزالة الحواجز وخفض تكاليف التنفيذ؛ |
Su aplicación permitiría aumentar la eficacia de la ayuda y reducir los costos de transacción. | UN | وسيفضي تنفيذها إلى زيادة فعالية المعونة وخفض تكاليف المعاملات. |
También refleja la respuesta al llamamiento hecho en la revisión cuadrienal para que se sigan haciendo esfuerzos para simplificar los procedimientos y reducir los costos de las transacciones. | UN | كما يعكس أيضا الاستجابة لما طلبه الاستعراض الشامل من مواصلة الجهود لتبسيط الإجراءات وخفض تكاليف المعاملات. |
Estas evaluaciones pretenden mejorar la implicación y la eficacia y reducir los costos de transacción en la cooperación para el desarrollo; | UN | وتسعى هذه التقييمات إلى تحسين الملكية والفعالية وخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتعاون الإنمائي؛ |
A fin de mantenerse al día con los adelantos tecnológicos, aumentar la eficiencia y reducir los costos de mantenimiento, el portal se podría almacenar en la nube. | UN | ولمواكبة التطورات التكنولوجية وزيادة الكفاءة وخفض تكاليف الصيانة، قد يتم ترحيل البوابة إلى منصة استضافة سحابية. |
Informó de que como resultado del ejercicio de simplificación se estaban realizando mejoras en la concepción de un marco más flexible para la prestación de servicios que permitiría al PNUD responder rápidamente y reducir los costos de las operaciones. | UN | وقال إنه كان من نتيجة عملية التبسيط أنه يجري الآن إدخال تحسينات على تصميم إطار أكثر مرونة لتقديم الخدمات، من شأنه أن يُمكِّن البرنامج الإنمائي من الاستجابة السريعة وخفض تكاليف المعاملات. |
Se centró menos la atención en las directrices y se hizo mayor hincapié en garantizar que se aplicaran procedimientos armonizados a escala nacional para alcanzar resultados, respaldar los planes nacionales de desarrollo y reducir los costos de transacción para los asociados. | UN | وحدث تركيز أقل على الخطوط التوجيهية وتركيز أكبر على ضمان تطبيق الإجراءات المتجانسة على المستوى القطري لبلوغ النتائج ودعم خطط التنمية القطرية وخفض تكاليف المعاملات الثلاثية على الشركاء. |
El centro, que se espera entre en funcionamiento en 2015, será una importante fuente de economías gracias a una mayor eficiencia y a la reducción de los costos de transacción. | UN | وسيحقق هذا المرفق، الذي يتوقع البدء بتشغيله في عام 2015، وفورات هامة نتيجة لتعزيز أوجه الكفاءة وخفض تكاليف المعاملات. |
Esta inversión racional en la cooperación se verá compensada en su momento por mejores servicios prestados a los países asociados en lo que se refiere a la coherencia de la política y del asesoramiento a los programas y a la reducción de los costos de transacción. | UN | وهذا الاستثمار الرشيد في مجال التعاون سيعوَّض عنه مع مرور الوقت بخدمات أفضل تُقدّم إلى البلدان الشريكة، وذلك من حيث اتساق السياسات، وتقديم المشورة البرنامجية، وخفض تكاليف المعاملات. |
La programación conjunta, la reducción de los costos de transacción y una respuesta más coherente de las Naciones Unidas son algunos de los resultados de los procesos de simplificación y armonización que se están llevando a cabo. | UN | وتمثل البرمجة المشتركة وخفض تكاليف المعاملات والتوصل إلى استجابة أكثر اتساقا من جانب الأمم المتحدة بعض نتائج عمليات التبسيط والمواءمة الجارية حاليا. |
Además, el ONUSIDA intentó racionalizar la planificación y reducir los gastos de transacción a pesar del aumento del número de copatrocinadores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى البرنامــج المشترك إلى تبسيط عمليــة التخطيط وخفض تكاليف المعاملات برغم الزيادة في عدد الجهات الشريكة في التمويل. |
2. El examen tiene por objetivo analizar las disposiciones vigentes sobre los viajes y considerar las mejores prácticas prevalecientes entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fin de mejorar los servicios y reducir los gastos de viaje. | UN | 2 - والهدف من هذه الدراسة الاستعراضية هو فحص ترتيبات السفر الحالية وبحث أفضل الممارسات لدى المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بقصد تحسين الخدمات وخفض تكاليف السفر. |
Colombia ha simplificado las transacciones financieras y comerciales con arreglo a sus procesos de apertura y modernización de la economía a fin de aumentar el volumen del comercio exterior y reducir el costo de las transacciones internacionales. | UN | قامت كولومبيا بتيسير المعاملات المالية والتجارية في إطار انفتاحها الاقتصادي وعمليات التحديث بغية زيادة حجم التجارة الخارجية وخفض تكاليف المعاملات الدولية. |
La iniciativa dirigida por el Comité Permanente para simplificar los diversos grupos de financiación de las Naciones Unidas y armonizar las directrices, incluidos los requisitos en materia de presentación de informes, condujo a mejorar la ejecución sobre el terreno y a reducir los costos de transacción. | UN | وأدت المبادرة التي قادتها اللجنة الدائمة من أجل تنسيق مجموعات التمويل المختلفة للأمم المتحدة وتبسيط المبادئ التوجيهية، بما فيها متطلبات الإبلاغ، إلى تحسينات في التنفيذ على المستوى الميداني وخفض تكاليف المعاملات. |
Al mismo tiempo, se pidió que se mejorara el MDL, fortaleciéndolo y reduciendo los costos de transacción, sin comprometer la integridad ambiental de los proyectos. | UN | وفي الوقت نفسه، صدرت دعوات لتحسين الآلية عن طريق تعزيزها وخفض تكاليف المعاملات دون التفريط بالسلامة البيئية للمشاريع. |
Es indispensable llegar a un consenso internacional sobre soluciones energéticas inocuas para el medio ambiente que permitan acelerar las innovaciones técnicas y disminuir los costos de producción. | UN | كما يقتضي الأمر بناء توافق آراء دولي لالتماس الحلول المواتية للبيئة في مجال الطاقة والتعجيل بخطى الابتكارات التقنية وخفض تكاليف الإنتاج. |
Las empresas privadas pueden colaborar en programas de asistencia técnica porque ellas mismas se beneficiarían mediante la creación de nuevos mercados internos, la reducción del costo de la actividad empresarial al aumentar la seguridad comercial, la reducción de la inestabilidad y la promoción del apoyo de la comunidad. | UN | ويمكن أن تساهم الشركات الخاصة في برامج المساعدة التقنية بسبب الفوائد التي تجنيها من إنشاء أسواق محلية جديدة وخفض تكاليف النشاط التجاري بتحسين علاقات اﻷعمال التجارية والتقليل من عدم الاستقرار وتشجيع دعم الجماعات المحلية. |
El objetivo de la planificación del tráfico y el transporte debe ser alcanzar los objetivos ambientales y de seguridad vial, así como otras metas económicas, medidas de manera más tradicional, como el aumento de la velocidad de los vehículos automotores y la reducción de los gastos de funcionamiento. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الذي يرمي إليه تخطيط النقل والسير هو تحقيق أهداف في سلامة السير والأهداف البيئية، فضلا عن الأهداف الاقتصادية التي يمكن قياسها عادة، من مثل زيادة سرعات المركبات ذات المحركات وخفض تكاليف تشغيلها. |
Todo ello es esencial para la integración, la flexibilidad y la normalización de la organización y para disminuir los gastos en tecnología de la información. | UN | ولهذا أهمية حاسمة فيما يتعلق بالتكامل التنظيمي، والمرونة، والتوحيد، وخفض تكاليف تكنولوجيا المعلومات. |
3.45 En el presente bienio, por iniciativa del Secretario General, se emprendió una racionalización de la estructura administrativa y de las actividades del ONUVT para aumentar su eficiencia y reducir sus gastos de funcionamiento. | UN | ٣-٤٥ وخلال فترة السنتين الحالية، جرى، بناء على مبادرة من اﻷمين العام، تبسيط الهيكل اﻹداري واﻷنشطة اﻹدارية لهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة بغية زيادة الكفاءة وخفض تكاليف التشغيل. |
Los Estados Miembros deben hallar nuevas formas de financiar la Cuenta para el Desarrollo, tal vez recurriendo en menor medida a los servicios de consultores y reduciendo los gastos de viaje mediante un mayor uso de las videoconferencias. | UN | 57 - واختتم حديثه قائلا إنه يجب على الدول الأعضاء أن تجد وسائل جديدة لتمويل حساب التنمية، ربما عن طريق خفض الإنفاق على الخدمات الاستشارية وخفض تكاليف السفر عن طريق زيادة استخدام التداول بالفيديو. |