Preguntó qué otras medidas estaba previsto adoptar para agilizar los procedimientos ante los tribunales y reducir el número de casos pendientes. | UN | وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
Aumentar el número de contratados de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados y reducir el número de contratados de Estados Miembros excesivamente representados. | UN | زيادة عدد التوظيف من الدول الأعضاء غير الممثلة والمتدنية التمثيل وخفض عدد التوظيف من الدول الأعضاء الزائدة التمثيل |
Se ha agilizado el programa de trabajo en forma acorde con la reducción del número de elementos programáticos, de 268 a 105. | UN | وتم وفقا لذلك تبسيط برنامج العمل، وخفض عدد العناصر البرنامجية من ٨٦٢ عنصرا إلى ٥٠١ عناصر. |
A este respecto, algunas delegaciones expresaron el deseo de que se les mantuviera informadas sobre las implicaciones de los déficit de financiación y los efectos de la reducción de personal y el cierre de oficinas, incluido el proceso de recentralización. | UN | وفي هذا الصدد، أبدى عدد من الوفود الرغبة في أن يحاطوا علماً باستمرار بالآثار المترتبة على نقص التمويل، وخفض عدد الموظفين وإغلاق المكاتب، بما في ذلك العودة إلى مبدأ المركزية في تناول المسائل. |
* Mejor nutrición a nivel local, agua potable más pura y reducción de los accidentes laborales agrícolas; | UN | :: تحسين التغذية المحلية، وإيجاد مياه شرب أنظف وخفض عدد الإصابات المهنية الزراعية؛ |
Ello debería ahorrar tiempo y reducir el número de órdenes de modificación. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي ذلك إلى توفير الوقت وخفض عدد طلبات التعديل. |
Tenemos que encontrar la forma de controlar esas armas y reducir el número de Estados que las poseen, apoyando y fortaleciendo al Organismo Internacional de Energía Atómica y adoptando otras medidas que sean necesarias. | UN | وينبغي علينا حقا إيجاد وسائل للسيطرة على هذه اﻷسلحة وخفض عدد الدول التي تمتلكها وذلك بدعم وتعزيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغير ذلك من التدابير اللازمة. |
La Ley No. 2827 ha legalizado la interrupción voluntaria del embarazo antes de transcurridas 10 semanas, a fin de evitar que se utilicen métodos primitivos de aborto y reducir el número de muertes causadas por esos métodos. | UN | اﻹجهاض أجاز القانون رقم ٢٨٢٧ اﻹنهاء اﻹرادي للحمل الذي لا يتجاوز ١٠ أسابيع لمنع اﻹجهاض بوسائل بدائية وخفض عدد وفيات اﻷمهات الناجمة عن هذه الوسائل. |
La Asamblea del Milenio debe hacer realidad el compromiso de reducir a la mitad el número de personas que padecen una pobreza extrema y reducir el número de naciones fuertemente endeudadas. | UN | وجمعية اﻷلفية القادمة يجب أن تترجم إلى حقيقة الالتزام بتخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف وخفض عدد الدول التي تقع عليها أعباء مديونية ثقيلة. |
Esto también implica crear un entorno favorable a la ejecución segura de los programas, garantizar la seguridad del personal y reducir el número de miembros del personal que padecen detención, lesión o muerte. | UN | وينطوي ذلك أيضا على إيجاد بيئة تمكن من تقديم البرامج بشكل مأمون، وكفالة سلامة الموظفين وأمنهم، وخفض عدد الموظفين المعتقلين أو الجرحى أو القتلى. |
Se hicieron entonces grandes inversiones en el sector educación para suplir la falta de maestros y reducir el número de niños que quedaban fuera del sistema de enseñanza. | UN | وفي هذه المناسبة، استُثمرت مبالغ كبيرة في قطاع التعليم لمعالجة نقص المدرسين وخفض عدد الأطفال غير المشمولين بنظام التعليم. |
Uno de los objetivos del Foro fue la difusión de métodos anticonceptivos modernos y la reducción del número de abortos. | UN | وكان من بين أهداف المنتدى ترويج الوسائل الحديثة لمنع الحمل وخفض عدد عمليات اﻹجهاض. |
Ello ocurrió en un momento particularmente difícil, después de la reclasificación de todo el país y la reducción del número de beneficiarios. | UN | ويأتي هذا في وقت شديد الصعوبة بعد عملية إعادة تحديد الفئات على نطاق البلد وخفض عدد المستفيدين. |
Además, en el informe se propone que se aproveche la reducción de la jornada laboral para examinar y mejorar la articulación de los horarios sociales y los horarios de trabajo y favorecer así la igualdad profesional entre mujeres y hombres. | UN | ومن جهة أخرى دعا التقرير بصفة خاصة أن يكون تنفيذ الإدارة وخفض عدد ساعات العمل مناسبة لمراعاة وتحسين التوفيق بين الحياة الاجتماعية ووقت العمل، وتعزيز المساواة المهنية بين الرجل والمرأة في نفس الوقت. |
:: Prestación de apoyo continuado a la Oficina del Fiscal General mediante reuniones periódicas a fin de proporcionar asistencia a los servicios de fiscalía en las esferas de la gestión general de los expedientes, la priorización de causas y la reducción de los casos pendientes | UN | :: توفير الدعم المتواصل لمكتب المدعي العام، من خلال عقد اجتماعات منتظمة لمساعدة دوائر النيابة العامة في مجالات الإدارة الشاملة للملفات، وترتيب القضايا بحسب الأولويات وخفض عدد القضايا المعلقة |
El número de sistemas de radio de banda estrecha fue menor debido a las labores de racionalización y reducción de los efectivos desplegados en ubicaciones remotas | UN | يعود انخفاض عدد النظم اللاسلكية العاملة بموجات ضيقة النطاق إلى التوحيد القياسي وخفض عدد الجنود في المواقع النائية |
16. Ante las crecientes amenazas surgidas en la provincia de Kompong Thom, el personal civil de la APRONUC se ha retirado de algunas localidades y el número de colegios electorales se ha reducido de 102 a 51. | UN | ١٦ - وردا على تزايد الحظر في مقاطعة كومبونغ ثوم، سحب الموظفون المدنيون التابعون لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا من بعض المواقع وخفض عدد مراكز الاقتراع من ١٠٢ إلى ٥١ مركزا. |
Hace suya la opinión del Secretario General de que la decisión de suspender temporalmente la labor de la Comisión de Identificación y de reducir el número de miembros de la policía civil y el personal militar no significa en modo alguno que haya disminuido la determinación de lograr la aplicación del plan de arreglo; | UN | " ٥ - يؤيد رأي اﻷمين العام بأن القرار القاضي بتعليق عمل لجنة تحديد الهوية مؤقتا وخفض عدد أفراد الشرطة المدنية واﻷفراد العسكريين لا يعنيان وجود أي تراخ في العزم على ضمان تنفيذ خطة التسوية؛ |
Se racionalizó su estructura interna y se redujo el número de divisiones de 19 a 12 mediante la fusión de subprogramas y funciones conexas. | UN | وقد جرى تبسيط الهيكل الداخلي للجنة وخفض عدد الشُعب من ١٩ إلى ١٢ شعبة عن طريق دمج البرامج الفرعية والمهام المتصلة بها. |
Son prioritarios un ritmo de retorno acelerado y una reducción de las solicitudes de retorno no atendidas. | UN | 45 - ومن ضمن الأولويات الإسراع بوتيرة عمليات العودة وخفض عدد طلبات العودة غير الملباة. |
Acogemos con beneplácito la medida destinada a aumentar el número de sesiones públicas del Consejo de Seguridad y a reducir el número de sesiones privadas. | UN | ونرحب بالتدابير التي تهدف إلى زيادة عدد الجلسات المفتوحة لمجلس الأمن وخفض عدد الجلسات السرية. |
Así pues, la Dirección Nacional de Seguridad Nuclear de los Estados Unidos está consolidando sus operaciones relacionadas con armamentos y reduciendo el número de trabajadores activos directamente en esa esfera entre un 20% y un 30% respecto del punto de referencia de 2005. | UN | وبالتالي، تكون إدارة الأمن القومي النووي في الولايات المتحدة في صدد توحيد عملياتها ذات الصلة بالأسلحة وخفض عدد العمال الذين يدعمون مباشرة الأنشطة المتعلقة بالأسلحة وذلك بنسبة تراوح بين 20 و 30 في المائة مما كان عليه في عام 2005. |
Su delegación quisiera saber cuál es la posible correlación entre el aumento de los créditos solicitados para los servicios por contrata y la disminución del número de puestos. | UN | وإن الوفد يود التعرف على الصلة المحتملة بين زيادة الاعتماد المطلوب للخدمات التعاقدية وخفض عدد الوظائف. |
88. La nueva Ley sobre el matrimonio contiene disposiciones menos complejas en materia de separación y divorcio y se ha reducido el número de las causas de separación y divorcio. | UN | ٨٨- وقد أدخل قانون الزواج الجديد أحكاماً أقل تعقيداً بصدد الانفصال والطلاق، وخفض عدد اﻷسباب اللازمة للانفصال والطلاق. |