en resumen, se necesita una genuina asociación de la humanidad y la naturaleza. | UN | وخلاصة القول هو أن التفاعل الحقيقي بين البشرية والطبيعة أمر مطلوب. |
en resumen, lo que se busca a través del mecanismo de la presión internacional no es tierra por paz, sino tierra por nada. | UN | وخلاصة القول إن ما يسعون إليه عن طريق آلية الضغط الدولي ليس اﻷرض مقابل السلام، بل اﻷرض مقابل لا شيء. |
en resumen, la competitividad tiene aspectos positivos y negativos para los clientes. | UN | وخلاصة القول أن للتنافس على العملاء آثاراً إيجابية وأخرى سلبية. |
en suma, las fuerzas de ocupación israelíes han cometido sin duda alguna graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
en síntesis, la industria es la clave para el progreso económico y el desarrollo social de África. | UN | وخلاصة القول إن الصناعــة هـي مفتاح التقدم الاقتصــــادي والتنمية الاجتماعية في افريقيا. |
En resumen: siempre que exista buena voluntad de todas las partes, se pueden encontrar soluciones prácticas en la mayoría de los casos. | UN | وخلاصة القول إنه متى توافرت العزيمة الصادقة من جانب كل الأطراف أمكن العثور على حلول عملية في معظم الحالات. |
en resumen, se aproxima una nueva fase en la vida de la Autoridad. | UN | وخلاصة القول إن مرحلة جديدة من حياة السلطة تقترب بخطى حثيثة. |
en resumen, antes de preguntarnos si seremos tolerantes, o cómo lo seremos, tendríamos que saber si se nos tolera y cómo. | UN | وخلاصة القول إنه قبل أن نتساءل عن قدرتنا على أن نكون متسامحين وكيف، أن نعرف ما إذا كنا نُعامل بتسامح وكيف. |
en resumen, todos los sectores sociales del Yemen tienen ahora el derecho de participar en la formulación de políticas y la adopción de decisiones, así como en la puesta en práctica de tales políticas y decisiones. | UN | وخلاصة القول إنه أصبح لكل فئات المجتمع حق المشاركة في رسم السياسات وصنع القرارات وتنفيذها. |
en resumen, el texto presentado hoy a la Comisión ya no será pertinente mañana. | UN | وخلاصة القول إن النص المقدم الى اللجنة اليوم سيفقد أهميته غدا. |
en resumen, debido a la incitación orquestada por elementos politizados, una simple discusión se convirtió en disturbios generalizados. | UN | وخلاصة القول إن مشاجرة بسيطة تحولت إلى اضطرابات واسعة النطاق بسبب تحريض نظمته عناصر ذات دوافع سياسية. |
en resumen, no cabe contar con el defensor de oficio para la defensa. | UN | وخلاصة القول إنه لا يمكن الاعتماد على المدافع العام في إجراءات الدفاع. |
en resumen, los principales elementos son los siguientes: | UN | وخلاصة القول إن النقاط التالية تشكل اﻷركان الرئيسية: |
en suma, las sociedades afectadas por conflictos tienen escasas posibilidades de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وخلاصة القول أن المجتمعات المتأثرة بالنزاع ليس لديها إلا فرصة ضئيلة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية. |
en suma, falta la responsabilidad, condición de la represión. | UN | وخلاصة القول إن المسؤولية وهي الشرط اللازم لقمع الجريمة غير موجودة. |
en suma, esta es una carga que no debemos transmitir a las generaciones futuras, por lo que se impone nuestro empeño y estrategias a largo plazo. | UN | وخلاصة القول إن أمامنا عبء لا ينبغي أن نحيله إلى اﻷجيال المقبلة. علينا أن نلتزم باستراتيجيات فعﱠالة وطويلة اﻷمد. |
en síntesis, no es posible sancionar la conducta si ésta no se puede vincular a un delito terrorista concreto que al menos haya sido objeto de una amenaza seria y verosímil o de una conspiración. | UN | وخلاصة القول إن هذا السلوك لا يعاقب عليه إلا إذا أمكن الربط بينه وبين جريمة إرهابية محددة تنطوي على أقل تقدير على تهديد خطير وحقيقي أو تواطؤ على ارتكاب جريمة. |
en pocas palabras, no se sacaron enseñanzas correctas de la experiencia de la crisis del Cono Sur. | UN | وخلاصة القول إنه لم يتم استخلاص الدروس الصحيحة من تجربة المخروط الجنوبي. |
en conclusión, cabe decir que el personal docente de las guarderías es predominantemente femenino. | UN | وخلاصة القول إن التعليم في مرحلة الحضانة يتميز بتصدر النساء إلى حد كبير. |
en resumidas cuentas, los acuerdos de Oslo no expiran. | UN | وخلاصة القول إنه لا يوجد أجل محدد لترتيبات أوسلو. |
para concluir, la cuestión de la admisión de Taiwán en las Naciones Unidas es un tema recurrente año tras año. | UN | وخلاصة القول إنه على مدى 14 سنة، تعاد إثارة هذه المسألة المتعلقة بانضمام تايوان إلى الأمم المتحدة سنة بعد سنة. |
en definitiva, el Japón sigue decidido a defender firmemente los derechos humanos. | UN | وخلاصة القول ان اليابان ما زال على التزامه القوي بالدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
resumiendo, la gestión de la Antártida debería considerarse necesariamente en el contexto global más amplio de la responsabilidad colectiva de todas las naciones. | UN | وخلاصة القول إن إدارة أنتاركتيكا ينبغي النظر اليها بالضرورة في السياق العالمي اﻷوسع، أي المسؤولية الجماعية لﻷمم كافة. |
como conclusión, el hecho de que se hayan adoptado marcos presupuestarios comunes en 30 países es motivo de satisfacción, sobre todo habida cuenta de que hasta ahora su uso era todavía opcional. | UN | 84 - وخلاصة القول إن اعتماد الأطر الموحدة للميزانيات في 30 بلدا يعد تطورا محمودا، خاصة وأن تطبيق هذه الأطر كان اختياريا حتى هذه النقطة. |
La conclusión es que tenemos que echar un vistazo, sacar la caja de herramientas y ver cómo podemos atornillar los pernos y las tuercas de la Conferencia. | UN | وخلاصة القول إنه علينا أن نلقيَ نظرةً عليه ونُخرج صندوق المعدات ونرى كيف يمكن لنا أن نثبّت المسامير والبراغي. |
Por último, y para resumir, el problema mundial de las drogas amenaza a nuestros Estados, a nuestros pueblos y a nuestras comunidades. | UN | وخلاصة القول أخيرا هو إن مشكلة المخدرات في العالم تهدد دولنا وشعوبنا ومجتمعاتنا. |
en una palabra, la instrucción permite a las mujeres vencer la pobreza y acceder al desarrollo. | UN | وخلاصة القول إن التعليم يمكِّن المرأة من التغلب على الفقر وفتح باب التنمية. |