durante los últimos años, y en particular durante el año transcurrido, nos hemos sentido complacidos al ver que el proceso de paz ha cobrado impulso en toda la región. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، وبخاصة في العام المنصرم، سعدنا برؤية عملية السلام تكتسب زخما عبر المنطقة بكاملها. |
Especialmente durante los últimos años, a los ojos del público cada vez se ha identificado más a las Naciones Unidas con los cascos azules. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية خاصة، أصبحت اﻷمم المتحدة تقترن بشكل متزايد في أذهان عامة الجمهور بالخوذ الزرق. |
durante los últimos años se ha dado prioridad a la eliminación del hambre y a la reducción de la pobreza en las zonas rurales remotas y montañosas. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أوليت أولوية لخفض الفقر والقضاء على الجوع في المناطق الجبلية والريفية النائية. |
durante los últimos años, cada uno de los programas ha elaborado y distribuido folletos con información específica. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، صمم ووزع كل برنامج من البرامج منشورات إعلامية معينة. |
durante los últimos años, ha sido aprobado por la Primera Comisión y posteriormente por la Asamblea General por una gran mayoría de votos. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، اعتمد مشروع القرار في اللجنة الأولى وبعد ذلك في الجمعية العامة بأكثرية كبيرة من الأصوات المؤيدة. |
durante los últimos años, decenas de personas que estaban a la espera de ejecución fueron exoneradas de ser ejecutadas. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، تم عتق رقاب عشرات الأشخاص من المحكوم عليهم بالإعدام. |
durante los últimos años, decenas de personas que estaban condenadas a la pena capital se libraron de ser ejecutadas. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، نجا عشرات الأشخاص من عقوبة الإعدام على هذا المنوال. |
Soy periodista y, durante los últimos años, he documentado las vidas de los ciudadanos estadounidenses que han perdido gente por la deportación. | TED | أنا صحفي، وخلال السنوات القليلة الماضية، كنت أوثق حياة المواطنين الأميركيين ممن فقدوا أناسا بسبب الترحيل. |
durante los últimos años el mundo ha sido testigo de muchos cambios espectaculares. Obviamente, el más vívido de ellos fue el final de la guerra fría y el derrumbe del comunismo. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية شهد العالم تغيرات مثيرة كثيرة ومن الجلي أن أهم هذه التغيرات كان نهاية الحرب الباردة وانهيار الشيوعية. |
durante los últimos años se ha dicho mucho sobre la necesidad de fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para los próximos 50 años, para prepararlas para los desafíos del nuevo siglo que se avecina. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، قيل الكثير عن ضــرورة تعزيز وتنشيــط اﻷمم المتحــدة للسنوات الخمسيــن المقبلة، لاعدادها لمواجهة تحديات القرن الجديد الـذي يشرف فجره على البزوغ. |
durante los últimos años una serie de conferencias mundiales de las Naciones Unidas ha sido reflejo de los principales desafíos a que debe hacer frente la comunidad internacional. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية عبر عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية عـــن التحديـــات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
durante los últimos años muchos donantes han reducido la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), y la parte de esa asistencia destinada a la silvicultura ha disminuido en términos reales. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، خفضت جهات مانحة كثيرة المساعدات اﻹنمائية الرسمية وتضاءلت، باﻷسعار الفعلية، المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخصصة للحراجة. |
durante los últimos años ha aumentado el volumen de trabajo de la Dependencia a causa de un gran número de casos originados directamente en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ٨٣ - وخلال السنوات القليلة الماضية، ازداد عبء عمل الوحدة من جراء ازدياد عدد القضايا الناشئة مباشرة عن بعثات حفظ السلام. |
583. durante los últimos años, Polonia recibió ayuda financiera de la Unión Europea para la conservación de los siguientes bienes: | UN | ٥٨٣- وخلال السنوات القليلة الماضية، تلقت بولندا دعما ماليا من الاتحاد اﻷوروبي لصون: |
durante los últimos años, esa participación ha aumentado y se ha manifestado en las etapas iniciales, a medida que las organizaciones no gubernamentales han ido participando cada vez más en la elaboración de los proyectos. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، زادت هذه المشاركة وارتبطت أكثر بمرحلة اﻹعداد اﻷولي نظرا لازدياد مشاركة المنظمات غير الحكومية في تصميم المشاريع. |
durante los últimos años, la CDI ha mejorado los métodos y la calidad de su trabajo con objeto de cumplir mejor su mandato y adecuarlo más al derecho internacional. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، طورت اللجنة طرق عملها وحسنت جودته ساعية للاضطلاع بولايتها على نحو أفضل وزيادة جدواها للقانون الدولي. |
durante los últimos años, el Gobierno de Israel venía trabajando en un proyecto de ley para dotar al SSG de un estatuto jurídico oficial. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية كانت الحكومة اﻹسرائيلية تعمل على مشروع قانون يحدد المركز الرسمي القانوني لدائرة اﻷمن العام. |
durante los últimos años lo hemos estado haciendo por medio de la capacitación en el sector pesquero y llevando a cabo programas de alfabetización de adultos destinados a mujeres en países como Namibia. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية نفذنا ذلك من خلال توفير التدريب في قطاع صيد اﻷسماك وتنفيذ برامج لمحو اﻷمية بين الكبار من النساء في بلدان مثل ناميبيا. |
durante los últimos años, la delegación de Pakistán ha expresado repetidas veces sus graves preocupaciones en el sentido de que en la era posterior a la guerra fría la amenaza nuclear está aumentando y no disminuyendo. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية أعرب وفد باكستان مراراً عن مخاوفه الكبيرة من أن يكون الخطر النووي في فترة ما بعد الحرب الباردة آخذاً في الازدياد وليس في الانخفاض. |
durante los últimos años la Organización ha destinado también más recursos al aumento de la transparencia y la rendición de cuentas de las instituciones estatales y gubernamentales. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، سخرت أيضا المنظمة المزيد من الموارد لتحسين الشفافية والمساءلة في مؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية. |