entre 2005 y 2015, se prevé que los países menos adelantados absorban casi una cuarta parte de todo el crecimiento de la población en el mundo. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 2005 و 2015، يُتوقع أن تستوعب مجموعة أقل البلدان نموا قرابة ربع النمو السكاني الكلي في العالم. |
entre 2000 y 2005, 8.426 hombres y 8.422 mujeres tenían la condición de refugiados. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 2000 و 2005، كان عدد من لهم صفة اللاجئين 426 8 رجلا، و 422 8 امرأة. |
entre 2005 y 2013, Francia contribuyó a la financiación de 18 proyectos de cooperación técnica. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 2005 و2013، ساهمت فرنسا في تمويل 18 مشروعاً للتعاون التقني. |
entre 2005 y 2013, Francia contribuyó a la financiación de 18 proyectos de cooperación técnica. | UN | وخلال الفترة ما بين عام 2005 وعام 2013، ساهمت فرنسا في تمويل 18 مشروعاً للتعاون الفني. |
entre 1990 y 1994, se incorporaron 244 nuevas, con lo que el número de organizaciones no gubernamentales acreditadas ante el Departamento de Información Pública ascendió a 1.327. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤، أضيفت ٢٤٤ هيئة جديدة، وبذلك بلغ العدد اﻹجمالي للمنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى إدارة شؤون اﻹعلام ٣٢٧ ١ منظمة. |
Durante el período comprendido entre la guerra entre el Irán y el Iraq y la guerra del Golfo, el Iraq mantuvo su sistema de pago con algunos países mientras que en otros casos el plazo para los pagos fue de dos años. | UN | وخلال الفترة ما بين الحرب اﻹيرانية العراقية وحرب الخليج، واصل العراق ممارسته المتعلقة بالدفع مع بعض البلدان، بينما كانت فترة الدفع مع بلدان أخرى هي سنتين. |
entre la 12ª semana y la 22ª semana del embarazo, se autoriza la interrupción del embarazo por indicación del médico o de los servicios sociales. | UN | وخلال الفترة ما بين اﻷسبوع الثاني عشر واﻷسبوع الثاني والعشرين من الحمل، يجوز إنهاء الحمل إذا كانت هناك أسباب طبية أو اجتماعية تبرر ذلك. |
entre 1990 y 1996, el porcentaje de niños con derecho a recibir vales de comida aumentó sensiblemente en la Zona Metropolitana de Kingston y en las zonas rurales, así como en todos los quintiles. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 1990 و1996، زادت نسبة الأطفال المؤهلين للحصول على الكوبونات زيادة ملحوظة في منطقة كينغستون الحضرية الكبرى وفي المناطق الريفية، في الأخماس جميعها. |
entre 1991 y 2002 se lanzaron 32 proyectos internacionales relativos a aguas del FMAM para ocuparse de la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وخلال الفترة ما بين 1991 و 2002، جرى البدء في 32 مشروعا من مشاريع المياه الدولية التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية بغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005, hubo en la Secretaría 1.133 ascensos. | UN | وخلال الفترة ما بين 1 تموز/يوليه 2004 و 30 حزيران/يونيه 2005، سجلت 133 1 حالة ترقية في الأمانة العامة. |
entre la 12ª y la 22ª semana del embarazo, se permite la interrupción del embarazo por indicación médica o de los servicios sociales. | UN | وخلال الفترة ما بين الأسبوع الثاني عشر والأسبوع الثاني والعشرين من الحمل لا يجوز إنهاء الحمل إلا إذا كانت هناك أسباب طبية أو اجتماعية تبرر ذلك. |
entre 2003 y 2006, el Fondo organizó cuatro cursos prácticos regionales sobre los derechos reproductivos, a los que asistieron más de 100 delegados de 15 países árabes. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 2003 و 2006، نظم الصندوق أربع حلقات عمل إقليمية عن الحقوق الإنجابية، حضرها أكثر من 100 مندوب من 15 بلدا من المنطقة العربية. |
entre 2003 y 2008, el PNUMA organizó seis conferencias internacionales Tunza dedicadas a la juventud y la infancia, brindándoles la oportunidad de deliberar cuestiones sobre el medio ambiente y sus funciones a la hora de abordarlas. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 2003 و2008، نظم البرنامج ستة مؤتمرات دولية من مؤتمرات تونزا للأطفال والشباب، وأتاح لهم فرص مناقشة القضايا البيئية وأدوارهم لمعالجتها. |
Solamente entre 2006 y 2009 hubo un aumento del 23% en la cantidad de hogares de refugiados que viven en la pobreza extrema en el territorio palestino ocupado, incluso después de recibir asistencia. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 2006 و 2009 وحدها، حدثت زيادة بنسبة 23 في المائة في عدد الأسر المعيشية للاجئين التي تعيش في فقر مدقع في الأرض الفلسطينية المحتلة حتى بعد تلقّيها المساعدات. |
entre 1503 y 1873 fueron transportados hacia nuestra isla desde las costas africanas, o revendidos desde las Américas y el Caribe, más de un millón y medio de africanos esclavizados. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 1503 و 1873، نُقل إلى جزيرتنا ما يزيد على مليون ونصف من الأفارقة المستعبدين الذين استُقدموا من سواحل أفريقيا أو أعيد بيعهم من الأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي. |
entre septiembre y diciembre de 1993, recibieron el subsidio 596 familias de refugiados, que representaban a 2.149 personas en total. | UN | وخلال الفترة ما بين أيلول/سبتمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ تلقى المنح المذكورة ما مجموعه ٦٩٥ من اﻷسر اللاجئة قوامها ٩٤١ ٢ شخصا. |
10. Sin embargo, Bolivia ha logrado avances significativos en algunos rubros entre el período intercensal 1976-1994. | UN | ٠١- ومع ذلك، في بعض المناطق، وخلال الفترة ما بين الاحصاءين )٦٧٩١-٤٩٩١(، تقدمت بوليفيا خطوات كبيرة. |
entre el 9 y el 15 de diciembre, la Comisión llevó a cabo su misión de inspección ordinaria de actualización en materia de investigación y desarrollo (UNSCOM 130/BM 35). | UN | وخلال الفترة ما بين ٩ و ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر، أجرت اللجنة استكمالا لعمليات التفتيش المنتظمة التي تقوم بها في مجال البحث والتطوير )UNSCOM 130/BM 35(. |
En la Federación de Rusia, el PIB per cápita real disminuyó un 41% entre 1987 y 1998 y la desigualdad aumentó de manera espectacular, lo que dio lugar a que el 19% de la población tuviera un ingreso de menos de 2 dólares por día. | UN | وفي الاتحاد الروسي، وخلال الفترة ما بين عامي 1987 و 1998، انخفض المعدل الفعلي للناتج المحلي الإجمالي بالنسبة للفرد بنسبة 41 في المائة مع ازدياد معدلات التفاوت بصورة حادة، فأصبح 19 في المائة من السكان يحصلون على دخل أقل من دولارين اثنين يوميا. |
entre 1980 y 1997, los niveles medios de gastos para educación en todo el mundo se mantuvieron, aproximadamente, en un 5% del producto nacional bruto de los países más desarrollados y un 4% en el caso de los países menos adelantados. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 1980 و 1997، تأرجحت المستويات المتوسطة للإنفاق على التعليم في العالم حول نسبة 5 في المائة من إجمالي الناتج القومي في البلدان الأكثر نموا وحول نسبة 4 في المائة في البلدان الأقل نموا. |
en el período que media entre la salida de los militares del poder en 2000 y el estallido de la crisis actual, el Gobierno civil elegido había logrado importantes éxitos en sus esfuerzos por reavivar la economía, y el país confíaba en beneficiarse de la iniciativa para los países pobres muy endeudados (PPME) en 2003. | UN | وخلال الفترة ما بين رحيل الجيش عن السلطة في عام 2000 ونشوب الأزمة الحالية، حققت الحكومة المدنية المنتخبة نجاحا ملحوظا في جهودها لإنعاش الاقتصاد، وكان البلد يأمل الاستفادة من المبـادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 2003. |