2.4 No hubo a estos efectos rueda de identificación; durante el juicio, celebrado 29 meses después de los asesinatos, Carol Brown identificó al autor desde el banquillo. | UN | وخلال المحاكمة التي جرت بعد ٢٩ شهرا من وقوع جريمتي القتل، تمكنت كارول براون من التعرف على مقدم البلاغ وهو في قفص الاتهام. |
durante el juicio su abogado no habría sido autorizado a presentar como pruebas la declaración de los periodistas o el vídeo de la entrevista. | UN | وخلال المحاكمة قيل إن دفاعه لم يسمح له بأن يقدم بياناً من الصحافيين أو شريط فيديو للمقابلة كدليلي نفي. |
durante el juicio en primera instancia los autores estuvieron representados por abogados nombrados por el tribunal. | UN | وخلال المحاكمة أمام المحكمة الابتدائية، مثّل صاحبي البلاغ محاميان عينتهما المحكمة. |
2.5 en el juicio tanto el autor como el coacusado declararon que se conocieron cuando estaban en prisión preventiva. | UN | ٢-٥ وخلال المحاكمة أكد كل من صاحب البلاغ والمتهم الثاني أنهما التقيا ﻷول مرة عندما كانا محتجزين. |
durante el proceso, se violaron sus derechos a presentar pruebas; a contra-interrogar a testigos de cargo; y a presentar recursos y apelaciones. | UN | وخلال المحاكمة انتهكت حقوقه في تقديم الأدلة واستجواب شهود الادعاء وتقديم الشكاوى أو الطعون. |
durante el juicio penal, logró demostrar que las acusaciones contra él eran falsas y fue puesto en libertad. | UN | وخلال المحاكمة الجنائية، تمكن من إثبات أن الادعاءات المقدمة ضده كاذبة فأُطلق سراحه. |
durante el juicio ante los tribunales ordinarios, las acusadas denunciaron que habían sido torturadas por agentes de policía durante la fase de investigación. | UN | وخلال المحاكمة أمام المحكمة الجنائية، زعم المدعى عليهم أنهم تعرضوا للتعذيب على يد الشرطة خلال التحقيق. |
durante el juicio ante los tribunales ordinarios, las acusadas denunciaron que habían sido torturadas por agentes de policía durante la fase de investigación. | UN | وخلال المحاكمة أمام المحكمة الجنائية، زعم المدعى عليهم أنهم تعرضوا للتعذيب على يد الشرطة خلال التحقيق. |
2.3 durante el juicio, el Fiscal trató de presentar como prueba una declaración que, según afirmó, había sido entregada voluntariamente a la policía por el autor el 21 de julio de 1994. | UN | ٢-٣ وخلال المحاكمة حاولت النيابة أن تستشهد ببيان بيمين ادعت أن الشاكي أدلى به طواعية للشرطة في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
durante el juicio en el Tribunal Supremo, el Fiscal declaró que Chao Sokhon era culpable pero que las pruebas contra él eran insuficientes. | UN | وخلال المحاكمة في المحكمة العليا، قرر المدعي العام أن تشاو سوخون مذنب بارتكاب التهم الموجهة إليه، غير أن الدليل المقدم ضده لم يكن كافيا. |
durante el juicio alegaron haber sido torturados para la obtención de confesiones, no siendo aceptadas sus alegaciones, a pesar de que en el juicio se habría podido apreciar los pies y las manos fracturadas de los detenidos, así como cortes en sus orejas. | UN | وخلال المحاكمة ادعوا أنهم عُذبوا لانتزاع اعترافاتهم، ولم تقبل ادعاءاتهم، بالرغم من أنه أمكن خلال المحاكمة مشاهدة كسور على أقدام وأيادي المعتقلين، وجروح على آذانهم. |
Lo que no constituye de ninguna manera, que el acusado no goce de las garantías y derechos que lo protegen al momento de su detención y el debido proceso a partir de la investigación y durante el juicio. | UN | أما ما لا يجيزه الإصلاح بأي شكل فهو حرمان المتهم من الضمانات والحقوق التي تحميه عند احتجازه ومن معاملته وفق الإجراءات القانونية الواجبة منذ بدء التحقيق معه وخلال المحاكمة. |
durante el juicio, la psicóloga de la niña dijo que Julia estaba muy unida a su madre, que necesitaba estar en contacto con ella y que sufriría si seguía privada de sus visitas. 2.19. | UN | وخلال المحاكمة قال الطبيب النفسي للطفلة إن جوليا متعلقة جداً بأمها، وأنها تحتاج إلى الاتصال بها، وأنها ستعاني إن استمر حرمانها من جميع الوسائل للاتصال بها. |
2.5 durante el juicio, los autores tercero y cuarto fueron interrogados como testigos. | UN | 2-5 وخلال المحاكمة استُجوب صاحبا البلاغ الثالث والرابعة كشاهدين. |
2.5 durante el juicio, los autores tercero y cuarto fueron interrogados como testigos. | UN | 2-5 وخلال المحاكمة استُجوب صاحبا البلاغ الثالث والرابعة كشاهدين. |
4.2 El Estado parte considera desprovista de fundamento la alegación de la autora de que los peritajes realizados después de que se dictara sentencia confirman la inocencia de su hijo y constituyen hechos nuevos, y sostiene que esos hechos ya fueron examinados en la instrucción y en el juicio. | UN | 4-2 وبخصوص ادعاء صاحبة البلاغ أن فحوص الخبراء التي أجريت بعد صدور الحكم تؤكد براءة ابنها وتشكل وقائع حديثة الاكتشاف، ترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء بلا أساس، وتدفع بأن هذه الوقائع فحصت أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وخلال المحاكمة ذاتها. |
4.2 El Estado parte considera desprovista de fundamento la alegación de la autora de que los peritajes realizados después de que se dictara sentencia confirman la inocencia de su hijo y constituyen hechos nuevos, y sostiene que esos hechos ya fueron examinados en la instrucción y en el juicio. | UN | 4-2 وبخصوص ادعاء صاحبة البلاغ أن فحوص الخبراء التي أجريت بعد صدور الحكم تؤكد براءة ابنها وتشكل وقائع حديثة الاكتشاف، ترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء بلا أساس وتفيد بأن هذه الوقائع فحصت أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وخلال المحاكمة ذاتها. |
durante el proceso, el demandante y el demandado pueden mantener el anonimato. | UN | وخلال المحاكمة يمنح حق إغفال الهوية للشاكي والمدعي . |
También durante el proceso, la fiscalía pidió permiso para presentar pruebas testimoniales en virtud de la regla 71. | UN | ٦٤ - وخلال المحاكمة أيضا، قدمت هيئة الادعاء طلبا للحصول على إذن بتقديم أدلة عملا بالقاعدة ٧١. |
La autora sostiene haber sido víctima de discriminación por su condición de niña y por su etnicidad tanto en sede policial como durante la práctica del examen médico a que fue sometida y durante todo el juicio. | UN | 3-2 وتدعي أنها تعرضت للتمييز الجنساني والإثني في مخفر الشرطة وأثناء الفحص الطبي وخلال المحاكمة. |
2.19 La autora alega que durante la instrucción y el juicio su hijo se vio privado de su derecho a defenderse de forma efectiva y a refutar los argumentos planteados por la acusación. | UN | 2-19 تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها حُرم، أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وخلال المحاكمة ذاتها، من حقه في الدفاع عن نفسه بفعالية وفي دحض حجج الادعاء. |
F. Los riesgos en la comparecencia ante el tribunal y durante el juicio 30 - 31 9 | UN | واو - المخاطر في المحكمة وخلال المحاكمة 30-31 10 |