durante las negociaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 no hay que olvidar la solidaridad internacional. | UN | وخلال المفاوضات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، يجب ألا يغيب عن البال التضامن الدولي. |
durante las negociaciones del Protocolo Facultativo en la Sexta Comisión, surgieron opiniones divergentes en cuanto al ámbito de aplicación de dicho Protocolo. | UN | وخلال المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري التي جرت في نطاق اللجنة السادسة، برزت آراء متباينة فيما يتعلق بنطاق تطبيق البروتوكول. |
durante las negociaciones sobre la Declaración, Suecia expresó la opinión de que de hecho se puede aplicar la Declaración. | UN | وخلال المفاوضات بشأن الإعلان، أعربت السويد عن رأي مفاده أن الإعلان يجب أن يكون من الممكن تطبيقه فعلاً. |
en el curso de las negociaciones y el proceso de licitación posterior con cada subcontratista el mercado es muy sensible a toda información sobre el costo estimado del proyecto. | UN | وخلال المفاوضات وعملية تقديم العطاءات التي تليها مع كافة المتعاقدين من الباطن، تتأثر الأسواق بشكل كبير بأية معلومات عن التكلفة التقديرية للمشروع. |
durante las negociaciones, su país ha propuesto dividir el trabajo entre la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وخلال المفاوضات اقترح بلده تقسيم العمل بين الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. |
durante las negociaciones, varias delegaciones reconocieron que deseaban establecer un límite respecto a la responsabilidad del cargador. | UN | وخلال المفاوضات كانت عدة وفود قالت إنها تود وضع حد لمسؤولية الشاحن. |
durante las negociaciones, mi Representante Ejecutivo siguió manteniendo estrechos contactos con el Presidente Koroma, quien con su intervención e importante apoyo hizo posible que se alcanzara rápidamente un acuerdo sobre el comunicado conjunto. | UN | وخلال المفاوضات استمر ممثلي التنفيذي في الاتصال على نحو وثيق مع الرئيس كوروما، الذي أدى تدخله ودعمه القوي تهيئة المجال أمام التوصل مبكرا إلى اتفاق بشأن البيان المشترك. |
Por ejemplo, se ha pedido a la División que intervenga en la fase de evaluación interna y durante las negociaciones para la búsqueda de una solución. | UN | وقد طلب إلى الشعبة على سبيل المثال تقديم مدخلات أثناء مرحلة التقييم الإداري وخلال المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية. |
durante las negociaciones sobre préstamos, el Banco Mundial ha expresado su disposición de hacer arreglos de préstamos que incluyan el costo de las necesidades en cuanto a anticonceptivos, si así lo solicitan los países. | UN | وخلال المفاوضات المتعلقة بالقروض، أعرب البنك عن رغبته في وضع ترتيبات للامداد بالقروض تشمل تكلفة متطلبات وسائل منع الحمل، اذا طلبت البلدان ذلك. |
durante las negociaciones sobre este proyecto de resolución, los Estados Unidos expresaron reiteradamente la opinión de que no consideramos apropiado establecer un nuevo fondo para la diversificación de los productos básicos o su equivalente cuando ya existen fuentes financieras adecuadas que podrían utilizarse para ese fin. | UN | وخلال المفاوضات بشأن هذا القرار، أعربت الولايات المتحدة عن رأيها مرارا بأننا نعتبر أن من مجافاة الصواب إنشاء صندوق جديد لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية أو ما يماثله في الوقــت الذي توجد فيه بالفعل مصادر تمويل مناسبـــة يمكـــن استخدامها لهذا الغرض. |
durante las negociaciones sobre el Tratado Italia fomentó con firmeza los arreglos para las revisiones periódicas de su aplicación y estuvo a favor de limitar su validez a un período inicial de 25 años. | UN | وخلال المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة قامت إيطاليا بتشجيع ترتيبات إجراء استعراضات دورية لتنفيذها وحبذت تحديد صلاحيتها لفترة ٢٥ سنة أولية. |
durante las negociaciones, los Estados Unidos de América pusieron de relieve varios problemas en esferas concretas derivados, en algunos casos, de una redacción insuficientemente clara o precisa y, en otros, de la existencia de lagunas, omisiones, ambigüedades e incoherencias en algunos artículos. | UN | وخلال المفاوضات سعت الولايات المتحدة الأمريكية إلى التوصل إلى حلول لمشاكل مختلفة تتصل في بعض الحالات بعدم وضوح الصياغة أو عدم دقتها وفي حالات أخرى بوجود ثغرات وقصور وتفكك وغموض في بعض المواد. |
durante las negociaciones, su delegación señaló que el proyecto de convenio debía conceder idéntica consideración a cargadores y porteadores, oponiéndose a que se permita la posibilidad de incrementar las obligaciones del porteador, en virtud del párrafo 1 del proyecto de artículo 81. | UN | وخلال المفاوضات أعرب وفده عن رأيه بأن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يوفر معاملة متساوية للشاحنين والناقلين؛ وهذا ينعارض مع السماح بإمكانية زيادة التزامات الناقل بموجب مشروع المادة 81، الفقرة 1. |
durante las negociaciones de la Declaración, la Comisión desempeñó una función esencial al facilitar el diálogo y la comprensión de sus disposiciones entre los Estados africanos. | UN | وخلال المفاوضات بشأن إعلان حقوق الشعوب الأصلية، أدت اللجنة دوراً حاسماً في تيسير الحوار فيما بين الدول الأفريقية بشأن الأحكام المشمولة في الإعلان وفي تيسير تفهمها لها. |
durante las negociaciones sobre el presupuesto, los Estados Miembros deberían examinar todas las solicitudes de recursos y financiar únicamente las actividades que no puedan ser aplazadas o suprimidas. | UN | وخلال المفاوضات بشأن الميزانية، ينبغي للدول الأعضاء أن تدرس كل طلب من الموارد وأن توفر التمويل للأنشطة التي لا يمكن وقفها أو تأجيلها المؤجلة فقط. |
Como dijimos a la conclusión de la Conferencia y durante las negociaciones del proyecto de resolución que ahora examinamos, para nosotros todo proceso, declaración o texto presentado en la forma que sea que no favorezca una paz negociada que brinde seguridad, dignidad y respeto a los pueblos de la región es inaceptable. | UN | وكما قلنا عند اختتام المؤتمر وخلال المفاوضات على مشروع القرار المعروض علينا، فإن أي عملية أو إعلان أو صياغة تُقدم بأي شكل لا يخدم السلام الذي يتم التفاوض عليه ويحقق الأمن والكرامة والاحترام لشعوب المنطقة ستكون غير مقبولة. |
durante las negociaciones relativas a los acuerdos sobre el nivel de servicios en la sede, el UNFPA había propuesto al PNUD que se estableciera una lista de precios universal a semejanza de la que se había acordado para los servicios en las oficinas en los países, pero no se llegó a un consenso sobre la propuesta. | UN | 134 - وخلال المفاوضات التي جرت بشأن اتفاقات مستوى الخدمات في المقر الرئيسي، اقترح الصندوق على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتم وضع قائمة أسعار عامة مماثلة لتلك التي تم الاتفاق عليها لخدمات المكاتب القطرية. بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا المقترح. |
en el curso de las negociaciones conducentes a la liberación de los siete soldados, Peter Karim indicó que el FNI quería unirse a las FARDC. | UN | 43 - وخلال المفاوضات المفضية إلى إطلاق سراح الجنود السبعة، ذكر بيتر كريم أن الجبهة تريد أن تنضم إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A lo largo de las negociaciones sobre el clima se han presentado diferentes nociones de equidad, y en todas ellas se cruza la idea de las generaciones futuras. | UN | وخلال المفاوضات المتعلقة بالمناخ، طرحت مفاهيم كثيرة ومختلفة للمساواة، تقوم كلّها على فكرة الأجيال المقبلة. |