durante ese período la Conferencia celebró 15 sesiones plenarias. | UN | وخلال تلك الفترة عقد المؤتمر ١٥ جلسة عامة. |
durante ese período, el sistema nunca entró en funcionamiento en condiciones reales. | UN | وخلال تلك الفترة لم يشغل النظام أبدا في ظروف تشغيل فعلية. |
durante ese período, la remuneración del régimen común quedó congelada y perdió un poder adquisitivo que no ha recuperado hasta la fecha. | UN | وخلال تلك الفترة جمدت أجور النظام الموحد وفقدت من قوتها الشرائية ولم تستعد ما فقدته حتى اليوم. |
en ese período también se prestó más atención a la revisión, y siempre que fue posible, a atender a las necesidades de las oficinas y el personal sobre el terreno. | UN | وخلال تلك الفترة أولي اهتمام كبير لاستعراض احتياجات المكاتب والموظفين في الميدان وتلبيتها حيثما كان ذلك ممكنا. |
durante este período han sido testigos de la destrucción de casi 200.000 municiones químicas y cerca de 2.000 toneladas de agentes químicos. | UN | وخلال تلك الفترة شهدوا تدمير حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ قطعة ذخيرة كيميائية وما يقرب من ٠٠٠ ٢ طن من العناصر الكيميائية. |
durante ese período el Grupo de Trabajo celebró sus períodos de sesiones 12º, 13º y 14º. | UN | وخلال تلك الفترة عقد الفريق العامل دوراته الثانية عشرة والثالثة عشرة والرابعة عشرة. |
durante ese período se han producido significativos cambios y se han observado profundos contrastes en el mundo. | UN | وخلال تلك الفترة حدثت تغيرات هامة في العالم وظهرت فيه تناقضات عميقة. |
durante ese período, la República Islámica del Irán ha pasado por momentos turbulentos que han tenido un efecto sobre la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وخلال تلك الفترة مرت جمهورية إيران اﻹسلامية بأوقات عصيبة كان لها أثرها على حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
durante ese período el autor permaneció detenido sin recibir ningún tratamiento. | UN | وخلال تلك الفترة ظل صاحب البلاغ معتقلاً دون الحصول على أي علاج. |
Las inversiones en bienes inmuebles, que se han incluido en la cartera desde 1972, han tenido rendimientos estables; durante ese período los bienes inmuebles tuvieron un rendimiento negativo sólo en tres años. | UN | وحققت الاستثمارات ذات الصلة بالعقارات، والتي أدرجت في الحافظة منذ عام 1972، عائدات مستقرة؛ وخلال تلك الفترة لم تحقق العقارات عائدات سلبية إلا في ثلاث سنوات فقط. |
durante ese período el autor permaneció detenido sin recibir ningún tratamiento. | UN | وخلال تلك الفترة ظل صاحب البلاغ معتقلاً دون الحصول على أي علاج. |
durante ese período nunca visitó la agencia inmobiliaria en cuestión para recabar pruebas. | UN | وخلال تلك الفترة من الزمن لم تقم أبداً بزيارة وكالة الإسكان المعنية بغية جمع الأدلة. |
durante ese período de 19 años, Jerusalén oriental, que era un conjunto de aldeas rurales, nunca se desarrolló. | UN | وخلال تلك الفترة التي دامت 19 سنة لم يطور قط شرقي القدس، وكان مجموعة من القرى ذات الطابع الريفي. |
durante ese período han fallecido alrededor de 100 integrantes del personal de mantenimiento de la paz. | UN | وخلال تلك الفترة قتل ما يقارب 100 فرد من حفظة السلام. |
en ese período se denegaron las solicitudes de pasaporte únicamente en 471 casos, lo que representa 0,02% del total de solicitudes presentadas. | UN | وخلال تلك الفترة لم ترفض طلبات الحصول على جوازات سفر إلا في ١٧٤ حالة، أي ما يمثل ٢٠,٠ في المائة من مجموع عدد الطلبات المقدمة. |
en ese período se crearon más de 1,8 millones de puestos de trabajo. | UN | وخلال تلك الفترة أنشئت 1.8 مليون وظيفة. |
en ese período, varios proveedores, y el proveedor predominante, se beneficiaron al suplir la carencia de experiencia y conocimientos de las Naciones Unidas respecto de la planificación, adquisición y gestión de los contratos de servicios de aviación, lo que incluía el asesoramiento sobre los elementos que habían de incluirse en esos contratos. | UN | وخلال تلك الفترة تمكﱠن عدد من الموردين ظهروا إلى جانب ذلك المورد، من الاستفادة بملء فراغ الخبرة والمعرفة الموجود في اﻷمم المتحدة المتعلق بتخطيط عقود الطيران والتوريد واﻹدارة، بما في ذلك تقديم المشورة بشأن العناصر التي تدرج في تلك العقود. |
durante este período no han fabricado nuevas ojivas nucleares y no tienen previsto producir nuevos tipos de ojivas. | UN | وخلال تلك الفترة لم تقم بتصنيع رؤوس نووية جديدة كما أنها لا تعتزم إنتاج أنواع جديدة من الرؤوس. |
durante este período no han fabricado nuevas ojivas nucleares y no tienen previsto producir nuevos tipos de ojivas. | UN | وخلال تلك الفترة لم تقم بتصنيع رؤوس نووية جديدة كما أنها لا تعتزم إنتاج أنواع جديدة من الرؤوس. |
en este período provisional, la Comisión evaluará su labor sobre este tema, procurará obtener más asesoramiento científico y evaluará los posibles problemas de ejecución que puedan surgir, con miras a establecer medidas de conservación y ordenación adecuadas antes de 2008. | UN | وخلال تلك الفترة المؤقتة، سوف تقَيِّم اللجنة عملها بشأن هذه المسألة، وستسعى للحصول على مشورة علمية إضافية وتقييم ما ينبغي إنفاذه من تدابير، بغية وضع إجراءات ملائمة للحفظ والإدارة موضع التنفيذ بحلول عام 2008. |
durante ese tiempo se fugó muchas veces; en una ocasión no regresó durante tres meses. | UN | وخلال تلك الفترة هربت منه مرات كثيرة؛ بل بقيت في إحداها بعيدة عنه ثلاثة أشهر. |
durante ese lapso las delegaciones entablaron deliberaciones muy detalladas sobre el fondo de las reformas. | UN | وخلال تلك الفترة اشتركت الوفود في مناقشات مفصلة جدا بشأن جوهر اﻹصلاحات. |
durante este tiempo, el personal del contratista y del Organismo debería permanecer en el Iraq para supervisar y dirigir todas las actividades. | UN | وخلال تلك الفترة سيتعين أن يبقى في العراق اﻷفراد التابعون للمقاول وللوكالة وذلك لﻹشراف على جميع العمليات وتوجيهها. |
en ese lapso se realizaron con éxito evaluaciones estratégicas de la atención en Yunnán (China) y Rajastán (India). | UN | وخلال تلك الفترة نُفذت بنجاح عمليتا تقييم نوعي للرعاية في ولاية يونان الصينية وولاية راجاستان الهندية. |
durante esos años, la República de Uzbekistán ha pasado de ser una economía inactiva basada en la comercialización de materias primas, con un monocultivo destructivo del algodón, una infraestructura social e industrial subdesarrollada y un bajo consumo per cápita, para transformarse en un país moderno con una economía en constante desarrollo. | UN | وخلال تلك الفترة تحولت أوزبكستان من بلد يعتمد اقتصاده البطيء على المواد الخام، وعلى نظام الزراعة الأحادية الهدام المعتمد على القطن، وهياكل أساسية صناعية واجتماعية متخلفة واستهلاك منخفض للفرد، إلى بلد حديث ينمو اقتصاده بثبات. |
a lo largo de ese período, ingresaron en la cárcel 43 nuevas internas, lo que representa un incremento del 20%. | UN | وخلال تلك الفترة انضاف إلى السجينات 43 سجينة جديدة وهو ما يمثل زيادة بنسبة 20 في المائة. |
en ese tiempo, se establecería una fuerza de policía mixta georgiano-osetia bajo el mando de organizaciones internacionales, que tendría capacidad para garantizar la seguridad y la libre circulación de la población. | UN | وخلال تلك الفترة تنشأ قوة شرطة جورجية أوسيتية مشتركة تحت قيادة منظمات دولية، لديها القدرة على كفالة سلامة السكان وحرية تنقلهم. |