durante el proceso de inscripción, varios testigos identificaron a algunas personas internamente desplazadas como participantes en el genocidio. | UN | وخلال عملية التسجيل، تعرف بعض الشهود على عدد من المشردين داخليا قالوا إنهم شاركوا في إبادة اﻷجناس. |
Si procede, durante el proceso de ejecución podrán asignarse tareas adicionales a diferentes miembros del Consorcio, de conformidad con sus ventajas comparativas. | UN | وخلال عملية التنفيذ يمكن أن يُعهد بمهام إضافية إلى أعضاء مختلفين من الائتلاف بحسب الاقتضاء، ووفقاً لمزاياها المقارنة. |
durante el proceso de contratación, se han observado aumentos considerables en los precios de muchos productos de la lista. | UN | وخلال عملية التعاقد، لوحظت زيادات ملموسة في أسعار الكثير من اﻷصناف المدرجة على القائمة. |
durante la operación de poda, se desplegaron contingentes libaneses en la zona circundante; aumentaron las tensiones y se produjo un intercambio de disparos. | UN | وخلال عملية قطع الشجرة نُشر جنود لبنانيون في المنطقة المتاخمة؛ ثم اشتد التوتر وتبودل إطلاق النار. |
en el proceso de aplicación de la Plataforma de Acción se registraron novedades que afectaron el volumen de trabajo de la División. | UN | وخلال عملية تنفيذ منهاج العمل، طرأت تطورات جديدة أثرت على حجم عمل الشعبة. |
durante el proceso de adhesión a la Convención de Ottawa, constatamos que la rama belorusa de la Campaña Internacional de Prohibición de Minas Terrestres es un aliado fiable. | UN | وخلال عملية الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا، أسسنا فرع بيلاروس للحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية كي يكون شريكا موثوقا به. |
durante el proceso de inspecciones, la UNMOVIC observó otro tipo de lanzamisiles, similar al de los misiles Al-Fatah, pero con un brazo de lanzamiento extendido. | UN | وخلال عملية التفتيش، رصدت اللجنة، نوعا آخر من أجهزة الإطلاق مماثل لجهاز إطلاق صاروخ الفتح، غير أنه مزود بذراع طويلة. |
durante el proceso de registro, el contratista no pudo demostrar que cumplía las condiciones mínimas establecidas debido a su mala situación financiera. | UN | وخلال عملية التسجيل، لم يكن المتعهد قادرا على استيفاء المعايير الدنيا بسبب ضعف مركزه المالي الحالي. |
Se puede consultar a los grupos antes de analizar cualesquiera modificaciones o programas, durante el proceso de elaboración de políticas y después de preparar cada proyecto de documento normativo. | UN | فقد تستشار الجماعات قبل النظر في أي تغيير أو برامج، وخلال عملية وضع السياسات وبعد إعداد مسودة كل وثيقة سياسات. |
durante el proceso de examen intergubernamental del presupuesto ese puesto suplementario fue rechazado. | UN | وخلال عملية الاستعراض الحكومي الدولي للميزانية، رُفضت تلك الوظيفة الإضافية. |
Se puede consultar a los grupos antes de analizar cualesquiera modificaciones o programas, durante el proceso de elaboración de políticas y después de preparar cada proyecto de documento normativo. | UN | فقد تستشار الجماعات قبل النظر في أي تغيير أو برامج، وخلال عملية وضع السياسات وبعد إعداد مسودة كل وثيقة سياسات. |
durante el proceso de conciliación, esa oficina determinó cuáles eran los ajustes necesarios y corrigió el informe sobre el balance de prueba. | UN | وخلال عملية التسوية، حدد مكتب البرنامج الإنمائي في البرازيل التعديلات اللازمة وصحح التقرير المتعلق بميزان المراجعة. |
durante el proceso de cambio, y en lo sucesivo, seguirán manteniéndose importantes funciones y servicios tradicionales de biblioteca, en particular las colecciones impresas esenciales. | UN | وخلال عملية التغيير هذه وما بعدها، سيستمر الإبقاء على المهام والخدمات الحيوية التقليدية للمكتبات، بما في ذلك المجموعات الورقية الأساسية. |
Se puede consultar a los grupos antes de analizar cualesquiera modificaciones o programas, durante el proceso de elaboración de políticas y después de preparar cada proyecto de documento normativo. | UN | فقد تستشار الجماعات قبل النظر في أي تغيير أو برامج، وخلال عملية وضع السياسات وبعد إعداد مسودة كل وثيقة سياسات. |
durante la operación Muro Defensivo, 11 escuelas fueron destruidas, 9 destrozadas, 15 utilizadas como puestos militares, 15 convertidas en centros de detención y 112 sufrieron daños. | UN | وخلال عملية الدرع الدفاعي دُمرت 11 مدرسة وخربت ممتلكات 9 مدارس واستخدمت 15 مدرسة كمراكز عسكرية واستخدمت 15 مدرسة أخرى كمراكز اعتقال ولحقت أضرار بـ 112 مدرسة. |
28. durante la operación Muro Defensivo, entre el 29 de marzo y el 7 de mayo, se destruyeron 800 viviendas en Yenín, por lo que 4.000 personas quedaron sin hogar. | UN | 28- وخلال عملية الدرع الواقي، في الفترة من 29 آذار/مارس إلى 7 أيار/مايو، دُمر 800 مسكن في جنين مما خلَّف أكثر من 000 4 مشرَّد. |
en el proceso de revisión se ha considerado la cuestión de la violencia contra la mujer desde el punto de vista de sus derechos y su dignidad. | UN | وخلال عملية التنقيح نُظر في مشكلة العنف الموجه ضد المرأة من زاوية حقوق المرأة وكرامتها. |
Número y calidad de los servicios específicos de que disponen mujeres y niños en las zonas de concentración y en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración | UN | عدد الخدمات المحددة المتاحة للنساء والأطفال في أماكن التجمع وخلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ونوعيتها |
durante todo el proceso de vigilancia, los procedimientos de exención funcionaron perfectamente y de manera oportuna y eficaz. | UN | وخلال عملية الرصد بأكملها، أدت إجراءات الإعفاء وظيفتها بشكل جيد وبسرعة وبطريقة فعالة. |
Durante esa inspección, el equipo quedó atrapado En un prolongado intercambio de fuego. | UN | وخلال عملية التفتيش هذه، تعرض الفريق لتبادل ﻹطلاق النار لمدة طويلة. |
El Grupo ha contado con la información, las explicaciones y la documentación obtenidas en esas entrevistas con los reclamantes, después de ellas y en el curso de la pormenorización de la reclamación. | UN | وقد استفاد الفريق من المعلومات والتوضيحات والوثائق التي حصل عليها أثناء المقابلات التي جرت مع هؤلاء المطالبين وبعدها وخلال عملية استيفاء المطالبات. |
Entre el 8 y el 24 de febrero de 2007, durante una operación militar contra los milicianos del FNI, los soldados de las FARDC saquearon sistemáticamente la aldea de Linga, al suroeste de Kpandroma. | UN | 76 - وخلال عملية عسكرية ضد ميليشيات الجبهة، قام جنود القوات المسلحة بشكل منهجي بنهب قرى لينغا جنوب غرب كباندروما، خلال الفترة ما بين 8 و 24 شباط/فبراير 2007. |
durante el ejercicio de recopilación de información, algunas comunidades indicaron que el hecho de que las mujeres conocieran y reclamaran sus derechos amenazaba la estructura tradicional que promueve el dominio del hombre. | UN | وخلال عملية جمع المعلومات، أشارت بعض المجتمعات المحلية إلى أن معرفة المرأة لحقوقها ومطالبتها بتلك الحقوق أمر يهدد النسيج التقليدي الذي يعزِّز هيمنة الرجال. |
durante las tareas de observación, la Comisión para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio, examinó, entre otros ámbitos, la transparencia en relación con las fuentes, los hechos, las cifras y la ejecución. | UN | وخلال عملية المراقبة، قامت لجنة الأمم المحايدة، في جملة أمور، بالتحقق من الشفافية فيما يتعلق بالمصادر والوقائع والأرقام والتنفيذ. |