durante la fase de renovación, deberán establecerse centros de servicio, servicios de consulta y colecciones en distintos lugares para asegurar el apoyo de los clientes. | UN | وخلال مرحلة التجديد، سيلزم إنشاء نقاط لتقديم الخدمات، وتوفير خدمات استشارية ومجموعات مواد، في أماكن مختلفة بما يكفل تقديم الدعم للزبائن. |
durante la fase de acusación intervinieron 142 testigos viva voce, cuyo interrogatorio por el Fiscal duró una media de 1,70 horas. | UN | وخلال مرحلة الادعاء، كان هناك 142 شاهدا شفوياً كان متوسط مدة الاستجواب الرئيسي معهم 1.70 ساعة. |
durante la fase de respuesta inmediata, en la más grave de las tres crisis, las Naciones Unidas suministraron agua y saneamiento a unas 120.000 familias de la ciudad de Sadr. | UN | وخلال مرحلة الاستجابة الفورية في أكثر الأزمات الثلاثة حدة، قامت الأمم المتحدة بتوصيل المياه ومساعدات المرافق الصحية لما يقدر بنحو 000 120 أسرة في مدينة الصدر. |
durante la etapa de reestructuración, se perfeccionaron los programas correspondientes a las esferas en que el UNITAR gozaba de ventajas relativas. | UN | وخلال مرحلة إعـــادة التشكيل، تــم توجيه البرامج إلى الميادين التي يتمتع المعهد فيها بمزايا نسبية. |
durante la etapa de transición actual, se van estructurando diversas formas de enseñanza no sistemática. | UN | وخلال مرحلة الانتقال الحالية، يجري تشكيل أنواع من التعليم غير النظامي. |
en la fase de programación se elabora un plan integrado de vigilancia y evaluación. | UN | وخلال مرحلة البرمجة، يتم إعداد خطة متكاملة للرصد والتقييم. |
en la etapa de observación posterior al proceso, hay que ponerse en contacto con cada testigo de forma periódica. | UN | وخلال مرحلة الرصد في فترة ما بعد المحاكمة، يلزم الاتصال بكل شاهد من الشهود والالتقاء بـه على أساس منتظم. |
durante la fase anterior a la construcción, la Oficina solicitó información a todos los organismos sobre sus necesidades de espacio. | UN | وخلال مرحلة ما قبل التشييد، طلب المكتب من جميع الوكالات معلومات بشأن الاحتياجات من الحيز. |
durante la fase de entrega obligatoria de armas se recogieron 8.666 armas de varios calibres. | UN | وخلال مرحلة الجمع الإجباري للأسلحة، تم جمع 666 8 قطعة سلاح من مختلف الأعيرة. |
durante la fase de retiro parece que posiblemente se destruyeron miles de viviendas. | UN | وخلال مرحلة الانسحاب، يبدو من المحتمل أن تكون آلاف المنازل قد دمرت. |
durante la fase de diseño, Umoja definió distintas posibilidades para establecer asociaciones con organismos homólogos. | UN | 104 - وخلال مرحلة التصميم، حدد فريق أوموجا فرص التشارك مع الوكالات الشقيقة. |
durante la fase actual de reducción, el Tribunal ha atraído a un mayor número de visitantes. | UN | وخلال مرحلة تقليص حجم المحكمة حاليا، اجتذبت المحكمة عددا أكبر من الزوار. |
durante la fase de construcción, el director de equipo aporta su experiencia práctica y colabora estrechamente con los interesados a fin de garantizar su participación efectiva en el proyecto. | UN | وخلال مرحلة البناء، يقدم قائد الأفرقة الخبرة ويعمل بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة لضمان مشاركتهم الفعالة في المشروع |
durante la fase de inicio de las actividades en conexión directa, se tardó mucho en finalizar diversas transacciones procedentes de estos registros. | UN | وخلال مرحلة الإطلاق، كانت عدة معاملات صادرة عن هذه السجلات بطيئة الإنجاز. |
durante la etapa de planificación, mi Representante Especial presidió las reuniones de un equipo de tareas integrado para las misiones que se habían convocado con el fin de intercambiar información sobre las actividades de planificación. | UN | وخلال مرحلة التخطيط، ترأس الممثل الخاص فرقة عمل متكاملة للبعثة اجتمعت من أجل تبادل المعلومات بشأن أنشطة التخطيط. |
durante la etapa de consolidación deberán seguir dispuestos a prestar apoyo al Gobierno de Liberia. | UN | وخلال مرحلة التوطيد، سيكون عليهم أن يبقوا على تركيزهم والتزامهم لتقديم الدعم إلى الحكومة الليـبرية. |
durante la etapa de contratación del proceso de adquisición, se consideró que varios proveedores locales cumplían con las condiciones para prestar algunos de los servicios requeridos. | UN | وخلال مرحلة تحديد المصادر من مراحل عملية الشراء، تم الاهتداء إلى عدد من البائعين المحليين الذين اعتُبروا مؤهلين لتقديم بعض الخدمات المطلوبة. |
durante la etapa de adopción de decisiones correspondiente a cada grupo, las delegaciones tendrán la oportunidad de presentar proyectos de resolución relacionados con ese grupo. | UN | وخلال مرحلة اتخاذ القرار بشأن كل مجموعة، ستتمكن الوفود من عرض مشاريع القرارات المتعلقة بتلك المجموعة. |
durante la etapa de redacción del fallo, la continuidad del apoyo jurídico se ha visto aún más afectada por ascensos y enfermedades. | UN | وخلال مرحلة صياغة الحكم، انخفضت استمرارية الدعم القانوني أكثر فأكثر بنتيجة الترفيعات وحالات الغياب بسبب المرض. |
en la fase de apelación los autores formularon una petición subsidiaria, a saber, que las horas fueran calificadas como ordinarias. | UN | وخلال مرحلة الاستئناف، قدم أصحاب البلاغ طلباً فرعياً مفاده أنه ينبغي اعتبار الساعات المعنية ساعات عادية. |
en la etapa de la formulación y ejecución de los proyectos, se toman en consideración las necesidades de los grupos más desfavorecidos. | UN | وخلال مرحلة صياغة وتنفيذ المشاريع، تؤخذ احتياجات أشد الفئات حرماناً في الاعتبار. |
en sus años de estudiante, fue editor de la publicación Aquinas Law Journal. | UN | وخلال مرحلة الدراسة الجامعية، كان الدكتور بيريرا محررا في The Aquinas Law Journal |
5.11 Durante toda la etapa de reunión y análisis de datos y hasta la preparación y finalización del producto, los equipos aplicarán los siguientes criterios a los efectos de la coherencia y calidad de los datos o la información: | UN | 5-11 وخلال مرحلة جمع البيانات وتحليلها حتى إعداد المنتج وإنهائه تطبق الأفرقة المعايير التالية لضمان اتساق البيانات/المعلومات وجودتها: |
La mala nutrición intrauterina y durante la primera infancia limita la capacidad de las niñas de contribuir a un crecimiento fetal e infantil saludable y perpetúa el ciclo intergeneracional de desnutrición. | UN | كما أن سوء التغذية أثناء الحمل وخلال مرحلة الطفولة المبكرة يضعف النمو الصحي الجيد للجنين والرضيع ويديم دورة نقص التغذية المتوارثة بين الأجيال. |