ويكيبيديا

    "وخلصت إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llegó a la conclusión de que
        
    • y concluyó que
        
    • llegaron a la conclusión de que
        
    • ha llegado a la conclusión de que
        
    • el Comité concluyó que
        
    • determinó que
        
    • concluyó que el
        
    • concluyó que la
        
    • concluyendo que
        
    • la Comisión concluyó que
        
    • llegando a la conclusión de que
        
    • concluyó diciendo que
        
    • el Tribunal concluyó que
        
    • concluye que
        
    • consideró que la
        
    Asimismo, llegó a la conclusión de que la investigación de esos incidentes por la policía y por las autoridades judiciales había sido incompleta. UN وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة.
    Se llegó a la conclusión de que las fluctuaciones cambiarias tenían un efecto mínimo en el resultado de los cálculos de los impuestos. UN وخلصت إلى أن التغيرات في أسعار الصرف ليس لها سوى أثر ضئيل على نتائج حسابات الضرائب.
    Sin embargo, examinó de oficio las denuncias del autor, y concluyó que se cumplían los criterios de admisibilidad estipulados en los artículos 2 y 3 y en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN إلا أن اللجنة، بحكم الوظيفة، درست مزاعم صاحب البلاغ، وخلصت إلى أن معايير القبول الواردة في المادتين ٢ و ٣ وفي الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري أصبحت مستوفاة.
    Estudió la pauta de los cambios importantes de las tasas de prorrateo de los Estados Miembros entre las escalas recientes y concluyó que en muchos casos los cambios de la metodología utilizada para preparar la escala habían tenido efectos significativos. UN ونظرت في نمط التغيرات الرئيسية من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة للدول الأعضاء في الجداول المطبقة في الآونة الأخيرة، وخلصت إلى أن التغيرات في منهجية الجدول شكّلت عاملا مهما في حالات كثيرة.
    Las patrullas de la UNOMIG investigaron los incidentes y llegaron a la conclusión de que las minas habían sido sembradas recientemente para hacer desistir de su propósito a los trabajadores y perturbar la cosecha. UN وحققت دوريات البعثة في الحادثين، وخلصت إلى أن الألغام زرعت مؤخرا من أجل ردع العمال وتعطيل عملية القطف.
    Por consiguiente, la Secretaría ha fijado unos plazos y ha llegado a la conclusión de que ya se han presentado todas las reclamaciones válidas de los gobiernos participantes en la Fuerza de Tareas Unificada. UN ولذلك حددت اﻷمانة العامة مواعيد نهائية وخلصت إلى أن الحكومات المشاركة في فرقة العمل الموحدة قد قدمت جميع المطالبات المستحقة.
    llegó a la conclusión de que las disposiciones actuales debían mantenerse en calidad de sistemas experimentales hasta que la Comisión pudiera hacer un examen más definitivo. UN وخلصت إلى أن الترتيبات الحالية ينبغي أن تستمر في إطار المخططين التجريبيين إلى أن تستطيع اللجنة أن تضطلع باستعراض دقيق.
    El Comité llegó a la conclusión de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con los requisitos del Pacto (párr. 18). UN وخلصت إلى أن حالات اﻹخلاء القسري تتعارض بديهياً مع مقتضيات العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    llegó a la conclusión de que el autor había violado por tanto el artículo 140 del Código Penal, al participar en una organización con propósitos delictivos. UN وخلصت إلى أن مقدم البلاغ قد انتهك بذلك المادة ٠٤١ من القانون الجنائي باشتراكه في منظمة ذات نوايا اجرامية.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que el Sr. Jean Bosco Barayagwiza debía ser puesto en libertad y podía regresar al Camerún. UN وخلصت إلى أن السيد جان بوسكو باراياغويزا يجب إطلاق سراحه مع إمكانه العودة إلى الكاميرون.
    El Comité llegó a la conclusión de que se había producido una violación del derecho de los autores a la libertad de expresión amparada por el artículo 19. UN وخلصت إلى أن هناك انتهاك لحق مقدمي البلاغ في التعبير بموجب المادة 19.
    Subrayó la importancia de no utilizar la religión como una excusa para las prácticas tradicionales perjudiciales y concluyó que esto se aplicaba a todas las religiones. UN وشددت على أهمية عدم استخدام الدين كذريعة للممارسات التقليدية الضارة، وخلصت إلى أن هذا الأمر ينطبق على جميع الأديان.
    La Junta señaló que la autora no había aportado ninguna prueba escrita que corroborara sus reclamaciones y concluyó que sus alegaciones no eran creíbles. UN وقالت الدائرة إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إثبات خطي يدعم ادعاءاتها، وخلصت إلى أن هذه الادعاءات غير موثوقة.
    La Junta señaló que la autora no había aportado ninguna prueba escrita que corroborara sus reclamaciones y concluyó que sus alegaciones no eran creíbles. UN وقالت الدائرة إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إثبات خطي يدعم ادعاءاتها، وخلصت إلى أن هذه الادعاءات غير موثوقة.
    Sobre esta base, en 2004, el Grupo y su grupo de tareas sobre agentes de procesos examinaron varias propuestas y llegaron a la conclusión de que todos los procesos examinados cumplían los criterios requeridos para su designación como agentes de procesos. UN وقد قامت فرقة العمل المعنية بعوامل التصنيع، استناداً إلى هذا الأساس، باستعراض العديد من التعيينات وخلصت إلى أن جميع العمليات التي تم استعراضها كانت مستوفية للمعايير اللازمة لوصفها كعوامل تصنيع.
    La Comisión de Cuotas ha examinado los efectos de la solución de continuidad en su último período de sesiones y ha llegado a la conclusión de que la situación, que ha afectado sólo a la Argentina en la última escala, resulta claramente injusta y de que deberían examinarse medidas correctivas. UN وكانت لجنة الاشتراكات قد نظرت خلال دورتها الأخيرة في آثار الانقطاع، وخلصت إلى أن الحالة التي تعني الأرجنتين وحدها في إطار آخر جدول، ليست عادلة ومن ثم ينبغي النظر في اتخاذ تدابير تقويمية.
    el Comité concluyó que esos hechos equivalían a una violación del párrafo 2 del artículo 9. UN وخلصت إلى أن هذه الوقائع تعد بمثابة انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    La Sala determinó que la frontera en esas estructuras seguía el trazado de la frontera en el río Níger. UN وخلصت إلى أن خط الحدود على مستوى الجسرين يوافق مسار الحدود في نهر النيجر.
    concluyó que el sistema está obrando con una armonía cada vez mayor respecto de preocupaciones comunes fundamentales. UN وخلصت إلى أن المنظومة تعمل بإطـــراد فـــي تضافر بشأن الاهتمامات الرئيسية المشتركة.
    El Tribunal concluyó que la petición era inadmisible ratione materiae. UN وخلصت إلى أن طلبهما غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي.
    En su 48º período de sesiones, el Comité decidió dar por terminado el diálogo de seguimiento concluyendo que se había logrado una resolución satisfactoria. UN وفي الدورة الثامنة والأربعين، قررت اللجنة وقف حوار المتابعة وخلصت إلى أن القضية قد سويت تسوية مرضية.
    La Comisión concluyó que el hecho de que Liberia no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 de la Carta se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    El Gobierno ha reconsiderado detenidamente esta cuestión llegando a la conclusión de que su evaluación precedente -explicada en el párrafo 22 del informe anterior- era correcta. UN وقد أعادت الحكومة النظر بعناية في هذه المسألة وخلصت إلى أن تقييمها السابق - الوارد شرحه في الفقرة 22 من التقرير السابق - صحيح.
    concluyó diciendo que el Convenio no concordaba con el artículo 29 del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وخلصت إلى أن نص الاتفاقية لا يتماشى مع أحكام المادة 29 من مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Pero también ha examinado la presentada por el autor a ese respecto y concluye que los hechos y alegaciones expuestos por el Estado Parte en apoyo de su demanda no justifican una revisión de la decisión sobre admisibilidad. UN غير أن اللجنة درست أيضا المعلومات المقدمة من صاحب الرسالة في هذا الشأن وخلصت إلى أن الوقائع والمبررات التي قدمتها الدولة الطرف تأييدا لدعواها لا تبرر إعادة النظر في قرار اللجنة بشأن المقبولية.
    En consecuencia, el Comité consideró que la devolución del autor a Belarús no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وخلصت إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بيلاروس لن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد