ويكيبيديا

    "وخلصت المحكمة إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Tribunal concluyó que
        
    • el Tribunal consideró que
        
    • el tribunal determinó que
        
    • el tribunal estimó que
        
    • la Corte determinó que
        
    • el Tribunal declaró que
        
    • la Corte consideró que
        
    • el Tribunal concluye que
        
    el Tribunal concluyó que se podía razonablemente adoptar una decisión apropiada y válida y confirmó la calificación. UN وخلصت المحكمة إلى أن اتخاذ قرار مناسب وصحيح أمر يمكن تحقيقه بصورة معقولة، وتم تأييد الإقرار.
    el Tribunal concluyó que se podía razonablemente adoptar una decisión apropiada y válida y confirmó la calificación. UN وخلصت المحكمة إلى أن اتخاذ قرار مناسب وصحيح أمر يمكن تحقيقه بصورة معقولة، وتم تأييد الإقرار.
    el Tribunal concluyó que el texto legislativo no vulneraba el derecho a la igualdad reconocido en el artículo 15 de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذا التشريع لا ينتهك الحق في المساواة الذي تنصّ عليه المادة 15 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    el Tribunal consideró que esa parte de la demanda era incompatible ratione personae con el Convenio. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذا الجزء من الدعوى يتنافى بطبيعته مع أحكام الاتفاقية.
    el tribunal determinó que las pruebas corroboraban la culpabilidad del hijo de la autora y no encontró ningún motivo por el que debiera revocar su condena. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة، ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    A continuación, el tribunal estimó que la presunta aceptación verbal por parte del comprador, suponiendo que la diera, sería válida conforme al artículo 14. UN وخلصت المحكمة إلى أن القبول الشفهي المزعوم للمشتري سيكون نافذا بموجب المادة 18 شريطة أن يكون قد قام به فعلا.
    la Corte determinó que ésa no era la situación del caso y que en consecuencia la controversia que Italia trataba de introducir quedaba excluida del alcance temporal del Convenio. UN وخلصت المحكمة إلى أن الأمر ليس كذلك، وبالتالي فإن النزاع الذي سعت إيطاليا إلى عرضه يقع خارج النطاق الزمني للاتفاقية.
    el Tribunal declaró que la aeronave podía ser objeto de las medidas de sanción y, en consecuencia, esas medidas no fueron levantadas. UN وخلصت المحكمة إلى أن الطائرتين يمكن أن تخضعا لتدابير الجزاءات، ومن ثم لم يتم الإفراج عنهما.
    el Tribunal concluyó que la existencia de esa política no era una exigencia de la Constitución y no era una medida indispensable para garantizar el acceso a la vivienda. UN وخلصت المحكمة إلى أن وجود سياسة عامة بهذا الشأن ليس أمراً يقتضيه الدستور ولا يعتبر إجراءً حتمياً لضمان الحصول على سكن.
    el Tribunal concluyó que la decisión no contenía justificación suficiente de los motivos y que no se había respetado el derecho de la organización demandante a una audiencia justa. UN وخلصت المحكمة إلى أن القرار لا يتضمن بياناً كافياً بالأسباب وأن حق المنظمة صاحبة الشكوى في محاكمة منصفة لم يُحترم.
    el Tribunal concluyó que la solicitud del Japón no tenía objeto y que, por tanto, no era preciso adoptar una decisión al respecto. UN وخلصت المحكمة إلى أن طلب اليابان كان غير ذي موضوع، وأنها لهذا السبب غير مطالبة بإصدار قرار.
    el Tribunal concluyó que Grigorian había sido uno de los organizadores de los disturbios y las matanzas. UN وخلصت المحكمة إلى أن غريغوريان كان أحد المنظمين للاضطرابات والمذابح.
    el Tribunal concluyó que se requería mantener privado de libertad al Sr. Ashqar para garantizar la seguridad de la población y de la zona, y aprobó la decisión del tribunal inferior. UN وخلصت المحكمة إلى أن ضمان أمن المنطقة والجمهور يقتضي أن يظل السيد الأشقر قيد الاحتجاز وأقرّت قرار المحكمة الدنيا.
    el Tribunal concluyó que Grigorian había sido uno de los organizadores de los disturbios de Sumgait. UN وخلصت المحكمة إلى أن غريغوريان كان أحد منظمي الاضطرابات في سومغيت.
    el Tribunal concluyó que el autor había decidido cambiar su testimonio después de haberse enterado de la muerte del Sr. R. K., con objeto de eludir su responsabilidad penal. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ قرر تغيير شهادته بعد علمه بوفاة السيد ر. ك. بغية تفادي المسؤولية الجنائية.
    el Tribunal concluyó que la intención del Consejo era socavar la Unión de Myanmar después de alcanzar estos objetivos. UN وخلصت المحكمة إلى أن المجلس يقصد إلى تقويض اتحاد ميانمار بعد تحقيق هذه الأهداف.
    el Tribunal concluyó que el autor había decidido cambiar su testimonio después de haberse enterado de la muerte del Sr. R. K., con objeto de eludir su responsabilidad penal. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ قرر تغيير شهادته بعد علمه بوفاة السيد ر. ك. بغية تفادي المسؤولية الجنائية.
    el Tribunal consideró que, dado que el problema de fecundidad era un problema físico del hombre, un residente israelí cubierto por la ley antedicha, su Fondo de Salud debía cubrir los tratamientos practicados a su esposa. UN وخلصت المحكمة إلى أن أي مقيم إسرائيلي يشمله القانون سالف الذكر، لا بد أن يقوم صندوق الصحة بتغطية العلاجات التي تمارَس على زوجة الرجل، طالما كانت مشكلة الخصوبة مشكلة بدنية للرجل.
    el tribunal determinó que las pruebas corroboraban la culpabilidad del hijo de la autora y no encontró ningún motivo por el que debiera revocar su condena. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    En consecuencia el tribunal estimó que la Convención no era aplicable al contrato. UN وخلصت المحكمة إلى أن الاتفاقية لا تسري على العقد.
    la Corte determinó que Serbia había violado la Convención ya que no había cumplido su deber de cooperar plenamente con el Tribunal. UN وخلصت المحكمة إلى أن صربيا انتهكت أحكام الاتفاقية عندما أخفقت في الاضطلاع بالواجب الملقى على عاتقها بالتعاون على نحو تام مع المحكمة.
    el Tribunal declaró que el párrafo 4 del artículo 59 de la WAZ no dispensa un trato desfavorable a las mujeres en comparación con los hombres. UN وخلصت المحكمة إلى أن البند 59 (4) من قانون العاملين لحسابهم الخاص لا يؤدي إلى معاملة المرأة بصورة سلبية مقارنة بالرجل.
    la Corte consideró que el Tratado de 1928 entre Colombia y Nicaragua había resuelto el asunto de la soberanía sobre las islas de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, que no existía una controversia jurídica pendiente entre las partes al respecto y que la Corte, por consiguiente, no era competente para la cuestión. UN وخلصت المحكمة إلى أن معاهدة عام 1928 المبرمة بين كولومبيا ونيكاراغوا قد سوَّت مسألة السيادة على جزر سان أندريس، وبروفيدِنسيا، وسانتا كاتالينا، بما لا يُبقي نزاعا قانونيا بين الطرفين بشأن تلك المسألة، ومن ثم لا يوجد للمحكمة اختصاص يشملها.
    el Tribunal concluye que " [...] los jueces encargados de examinar el fondo del asunto han puesto de relieve que el imputado ejercía una actividad que no le permitía hacer gestiones para encontrar empleo " . UN وخلصت المحكمة إلى أن [...] قضاة المحكمة الابتدائية لاحظوا أن المتهم يمارس نشاطاً لا يتيح له البحث عن عمل بشكل إيجابي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد