ويكيبيديا

    "وخلص إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llegó a la conclusión de que
        
    • y concluyó que
        
    • y determinó que la
        
    • ha llegado a la conclusión de que
        
    • concluía que
        
    • llega a la conclusión de que
        
    • había llegado a la conclusión de que
        
    • constató que
        
    • ha determinado que
        
    • su conclusión fue que
        
    • sacó la conclusión de que
        
    • llegando a la conclusión de que
        
    El equipo examinó los motivos de esa oposición y llegó a la conclusión de que básicamente se debía a consideraciones personales y subjetivas. UN وقد نظر الفريق في أسباب تلك المعارضة وخلص إلى أن دوافعها في اﻷساس اعتبارات شخصية وذاتية.
    El Secretario General llegó a la conclusión de que eran pocas las perspectivas de paz en el futuro inmediato. UN وخلص إلى أن احتمالات السلام قاتمة في المستقبل القريب.
    llegó a la conclusión de que la distribución de los ingresos estaba relacionada muy estrechamente con el pleno cumplimiento y realización de los derechos humanos. UN وخلص إلى أن توزيع الدخل يرتبط ارتباطا وثيقا جدا بإعمال حقوق الإنسان والتمتع التام بها.
    La Junta de Administración examinó la dotación de personal y la estructura de la secretaría en 2002 y concluyó que la plantilla era inadecuada. UN 14 - واستعرض مجلس الإدارة ملاك موظفي وهيكل الأمانة في عام 2002 وخلص إلى أن مستوى الموظفين الحالي غير كاف.
    El Grupo examinó el expediente y determinó que la cantidad correcta de indemnización que debía haberse recomendado para las pérdidas D8/D9 era de 82.214,53 dólares de los EE.UU. A raíz de la recomendación del Grupo, el Secretario Ejecutivo ha determinado que la indemnización previamente aprobada debía corregirse en virtud del artículo 41 de las Normas. UN واستعرض الفريق الملف وخلص إلى أن المبلغ الصحيح للتعويض الموصى بدفعه عن الخسائر من الفئة دال-8/دال-9 كان ينبغي أن يكون 214.53 82 من الدولارات. وعملاً بتوصية الفريق، خلص الأمين التنفيذي إلى أن التعويض الذي كان قد تقرَّر دفعه سابقاً ينبغي تصويبه عملاً بالمادة 41 من القواعد.
    El Secretario y Director General llegó a la conclusión de que un mínimo garantizado ajustable brindaría la solución más equitativa y práctica para los problemas especificados. UN وخلص إلى أن ضمان حد أدنى قابل للتعديل يوفر أكثر الحلول العملية عدلا لهذه المشاكل المحددة.
    llegó a la conclusión de que otros órganos internacionales se ocupaban de esta cuestión y apoyó los esfuerzos destinados a intensificar tal cooperación. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    llegó a la conclusión de que Nepal se encuentra frente a un grave problema de desplazamiento causado por el conflicto en que está sumido. UN وخلص إلى أن نيبال تواجه مشكلة نزوح خطيرة مترتبة على الصراع القائم.
    llegó a la conclusión de que el demandante no era víctima de un despido sin causa justa y suficiente. UN وخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقع ضحية التسريح من العمل بدون سبب عادل وكاف.
    El examen abarcó proyectos en 14 países y en él se llegó a la conclusión de que solamente cinco centrales de un total de 24 estaban en pleno funcionamiento. UN وشمل الاستعراض مشاريع في 14 بلداً وخلص إلى أن خمس محطات فقط من أصل 24 محطة تعمل بكامل طاقتها.
    llegó a la conclusión de que otros órganos internacionales se ocupaban de esta cuestión y apoyó los esfuerzos destinados a intensificar tal cooperación. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    llegó a la conclusión de que otros órganos internacionales se ocupaban de esta cuestión y apoyó los esfuerzos destinados a intensificar tal cooperación. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna investigó estas denuncias y concluyó que se trataba de problemas graves y persistentes. UN وحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذه المزاعم، وخلص إلى أن المشاكل خطيرة ومتواصلة.
    La conferencia analizó las causas de este desfase y sus razones subyacentes, y concluyó que un desafío importante consistía en conseguir la voluntad política necesaria a nivel nacional e internacional. UN وقد حلّل المؤتمر أسباب هذه الفجوة والعلل التي تكمن وراءها وخلص إلى أن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان توفر الإرادة السياسية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Oficina de la Ribera Occidental decidió pasar el monto a pérdidas y ganancias y concluyó que sería demasiado costoso investigar el caso. UN وقد قرر مكتب الضفة الغربية الميداني شطب المبلغ المذكور، وخلص إلى أن التحقيق في الحالة سيكبد الوكالة تكاليف باهظة.
    El Grupo examinó el expediente y determinó que la indemnización correcta que debía haberse recomendado para las pérdidas D7 de cada una de las reclamantes era 101.681,66 dólares de los EE.UU. A raíz de la recomendación del grupo, el Secretario Ejecutivo ha determinado que las indemnizaciones previamente aprobadas deben corregirse en virtud del artículo 41 de las Normas. UN واستعرض الفريق الملف وخلص إلى أن المبلغ الصحيح للتعويض الموصى به عن كل من خسائر صاحبتي المطالبتين من الفئة دال-7 كان ينبغي أن يكون 681.66 101 دولار. وعلى أثر توصية الفريق، خلص الأمين التنفيذي إلى أنه ينبغي تصويب التعويض الموافق عليه من قبل عملاً بالمادة 41 من القواعد.
    La FICSA ha examinado el proceso consultivo de la Comisión y ha llegado a la conclusión de que un mecanismo tripartito ofrece las mejores garantías de un sistema justo y equitativo para el establecimiento de las condiciones de servicio. UN واستعرض اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عملية التشاور التي تضطلع بها اللجنة وخلص إلى أن إنشاء آلية ثلاثية يكفل على أفضل وجه إقامة نظام عادل ومنصف لتحديد شروط الخدمة.
    En el informe se concluía que los procesos vigentes de gestión de riesgos, control y gobernanza solo servían de garantía parcial de la eficacia de los controles de lucha contra el fraude. UN وخلص إلى أن عمليات إدارة المخاطر والمراقبة والحوكمة القائمة لا توفر إلا ضمانات جزئية لفعالية ضوابط مكافحة الغش.
    El delegado de Bahrein comenta algunos de los artículos del texto de 1998, y llega a la conclusión de que se trata de un texto mucho más adecuado. UN وعلﱠق على بعض المواد الواردة في نص عام ١٩٩٨ وخلص إلى أن النص أفضل بكثير.
    Se había llegado a la conclusión de que la infraestructura no se limitaba al equipo, sino que abarcaba también el capital humano y la infraestructura social. UN وخلص إلى أن البنية التحتية هي أكثر من المعدات والمنشآت. فهي تشمل رأس المال البشري والبنية التحتية الاجتماعية.
    constató que no todas las formas de asistencia técnica son iguales en sus efectos y que las repercusiones sobre el rendimiento de la autoridad receptora parecen variar sistemáticamente en función de la capacidad de absorción y el desarrollo económico. UN وخلص إلى أن جميع أشكال المساعدة التقنية ليست سواء في آثارها ويبدو أن التأثير على أداء السلطة المتلقية يختلف دائماً باختلاف القدرة الاستيعابية ومستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El Fiscal Militar General ya ha concluido su examen de los resultados de la investigación militar especial y ha determinado que los disparos realizados por las FDI no constituían una violación del derecho de los conflictos armados. UN وقد انتهى النائب العام العسكري الآن من مراجعة نتائج التحقيق الخاص الذي فتحته القيادة، وخلص إلى أن جيش الدفاع لم ينتهك قانون النزاعات المسلحة.
    su conclusión fue que en el proyecto de artículos no debía hacerse referencia ni al castigo ni al concepto de agravio moral. UN وخلص إلى أن مشروع المواد ينبغي ألا يشير سواء إلى توقيع العقوبة أو إلى مفهوم اﻹهانة اﻷدبية.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo examinó el tema ampliamente y sacó la conclusión de que los tienen reservas sobre las órdenes preliminares necesitan una disposición estricta de ese tipo. UN وأضاف أن الفريق العامل ناقش المسألة باستفاضة، وخلص إلى أن أولئك الذين لديهم تحفظات حول الأوامر الأوَّلية يطلبون مثل هذا النص الصارم.
    Al año siguiente informó a la Asamblea General del avance de su labor, llegando a la conclusión de que era más útil pensar en términos de un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud. UN وتحدث في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في العام التالي عن " العمل قيد الإنجاز " ، وخلص إلى أن من الأجدى التفكير في نهج للمؤشرات صحية يقوم على حقوق الإنسان().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد