el Grupo concluyó que la decisión de crear el acuerdo de tutela en Alemania había sido una decisión comercial independiente, que no era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وخلص الفريق إلى أن قرار إبرام اتفاق الوصاية في ألمانيا قرار تجاري مستقل لم ينتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el Grupo concluyó que los precios del amoníaco y de la urea aumentaron durante el período de la reclamación. | UN | وخلص الفريق إلى أن أسعار الأمونيا واليوريا كانت في اتجاه صعودي خلال الفترة المشمولة بمطالبة مصنع الأسمدة. |
el Grupo considera que las inquietudes del Iraq son legítimas y, como se ha dicho antes, ha pedido al reclamante que presente más pruebas de apoyo. | UN | وخلص الفريق إلى أن شواغل العراق مشروعة، وطلب من صاحب المطالبة، كما جاء أعلاه، تقديم المزيد من الأدلة المؤيدة. |
el Grupo estimó que el reclamante no había sufrido ninguna pérdida resarcible. | UN | وخلص الفريق إلى أن الجهة صاحبة المطالبة لم تعان من أي خسارة يمكن التماس تعويض بشأنها. |
el Grupo determinó que el valor de las pérdidas sufridas por la PIC por los vehículos desaparecidos era de 79.942 KD. | UN | وخلص الفريق إلى أن مبلغ خسارة الشركة بشأن المركبات المفقودة يبلغ 942 79 ديناراً كويتياً. |
el Grupo concluye que la dotación de la documentación sobre la escolta es una mera formalidad. | UN | وخلص الفريق إلى أن توفير وثائق المرافقة هو مجرد إجراء شكلي. |
el Grupo ha concluido que si bien las FDLR no reciben apoyo material ni financiero del RNC, sí consideran que los esfuerzos del partido complementan su propia estrategia militar en el mediano plazo. | UN | وخلص الفريق إلى أن هذه القوات، رغم أنها لا تتلقى أي دعم مادي أو مالي من المؤتمر، ترى في جهود الحزب استكمالا لاستراتيجيتها العسكرية المتوسطة الأجل. |
el Grupo de Expertos concluyó que la orden se había dictado en previsión de su visita. | UN | وخلص الفريق إلى أن الأمر قد أُصدر تحسبا لزيارته. |
el Grupo concluyó que el Registro había hecho avances considerables desde su creación y que había entrado en una etapa de mayor participación. | UN | 16 وخلص الفريق إلى أن السجل أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه، وأنه دخل فترة تتسم بازدياد الاشتراك فيه. |
el Grupo concluyó que se necesitarían cantidades sustanciales de recursos financieros para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | وخلص الفريق إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ستلزمه موارد مالية ضخمة. |
el Grupo concluyó que el sistema necesitaba simplificarse y actualizarse para incluir los nuevos actores y realidades en la esfera del estado de derecho. | UN | وخلص الفريق إلى أن النظام يحتاج إلى أن يُبسط ويُستكمل ليعكس الحقائق والجهات الفاعلة الجديدة في مجال سيادة القانون. |
el Grupo concluyó que resulta cada vez más necesario crear capacidades en el plano nacional a fin de habilitar a los gobiernos para incorporar prácticas de ordenación racional del medio ambiente en sus políticas de desarrollo sostenible. | UN | وخلص الفريق إلى أن ثمة حاجة متنامية لبناء القدرات على المستوى الوطني لتمكين الحكومات من إدراج ممارسات الإدارة البيئية السليمة في صلب سياساتها للتنمية المستدامة. |
el Grupo considera que los 278 reclamantes residían en una de las regiones admisibles establecidas por el Consejo y, por consiguiente, reúnen las condiciones necesarias para participar en este programa de reclamaciones tardías. | UN | وخلص الفريق إلى أن جميع أصحاب المطالبات وعددهم 278 شخصاً كانوا مقيمين في المناطق المؤهلة التي حددها مجلس الإدارة ولذلك فإنهم مؤهلون للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا. |
el Grupo considera que las violaciones del embargo han permitido al Gobierno de Côte d’Ivoire adquirir un importante recurso militar que de otro modo hubiera permanecido fuera de servicio. | UN | وخلص الفريق إلى أن انتهاكات الحظر أكسبت حكومة كوت ديفوار عتادا عسكريا ضخما كان سيبقى، لولا ذلك، غير صالح للخدمة. |
el Grupo estimó que el reclamante no presentó pruebas suficientes para sustanciar los hechos y circunstancias de la pérdida reclamada, por lo que no recomienda indemnización alguna respecto de esta reclamación. | UN | وخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم وقائع وظروف الخسارة المطالب بها. وبناءً على ذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة. |
el Grupo estimó que la declaración de los valores revisados de estos productos era razonable. | UN | وخلص الفريق إلى أن قيم التكاليف المنقحة المذكورة لهذه المنتجات معقولة. |
el Grupo determinó que la pérdida por este elemento de la reclamación era de 37.659 KD. | UN | وخلص الفريق إلى أن الخسارة المتعلقة بهذا العنصر من المطالبة تبلغ 659 37 ديناراً كويتياً. |
el Grupo determinó que la pérdida por este elemento de la reclamación era de 37.120 KD. | UN | وخلص الفريق إلى أن الخسارة المتعلقة بهذا العنصر من المطالبة تبلغ 120 37 ديناراً كويتياً. |
el Grupo concluye que este precio reflejaba de manera razonable el precio medio que NIOC habría obtenido por sus ventas de exportación de crudo de no haber habido invasión. | UN | وخلص الفريق إلى أن هذا السعر يعكس بشكل معقول متوسط السعر الذي كان يمكن للشركة أن تحققه بالنسبة لصادراتها من النفط الخام في سيناريو عدم حدوث الغزو. |
Hasta el momento, el Grupo ha concluido que la diáspora relacionada con la UFRC se ha encargado principalmente de hacer propaganda en nombre del movimiento. El Grupo tiene la intención de seguir investigando otras formas de apoyo. | UN | وخلص الفريق إلى أن المغتربين المرتبطين بالاتحاد قاموا حتى الآن بالدعاية باسم الحركة في المقام الأول، ويعتزم الفريق مواصلة التحقيق في أشكال الدعم الأخرى. |
el Grupo de Expertos concluyó que los informes serían más valiosos y pertinentes para su trabajo si ofrecieran detalles respecto de la aplicación en la práctica, aunque fuera de manera voluntaria. | UN | وخلص الفريق إلى أن هذه التقارير تكون أكثر إفادة وأهمية لعمله إذا تضمنت تفاصيل عن التنفيذ العملي، حتى وإن تم ذلك على أساس طوعي. |
el Grupo descubrió que con respecto a los certificados de navegabilidad aérea sucedía lo contrario, dado que 17 aeronaves indicaban la fecha de expiración en comparación con cuatro que no lo hacían. | UN | وخلص الفريق إلى أن العكس صحيح فيما يتعلق بشهادات الصلاحية للطيران، إذ حددت 17 طائرة تاريخ انقضاء الصلاحية مقابل 4 طائرات لم تقم بذلك. |
el Grupo consideró que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, era resarcible siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وخلص الفريق إلى أن الخسارة الراجعة إلى نفاذ المواد الطبيعية أو تدميرها، بما في ذلك الموارد التي قد يكون لها قيمة تجارية، قابلة للتعويض إذا كانت هذه الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se llegó a la conclusión de que la migración era una respuesta racional de los individuos y las familias a las diferencias de oportunidades entre unos lugares y otros. | UN | وخلص الفريق إلى أن الهجرة هي رد فعل رشيد من جانب اﻷفراد واﻷسر للاختلافات المكانية للفرص. |