el Grupo de Trabajo llegó a un entendimiento común preliminar sobre las tecnologías de vigilancia que se emplearían en un sistema internacional de vigilancia. | UN | وخلص الفريق العامل إلى تفاهم عام أولي بشأن تكنولوجيات الرصد التي ستستخدم في نظام دولي للرصد. |
el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que la protección diplomática es en la actualidad un tema apropiado para su examen por la Comisión. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن موضوع الحماية الدبلوماسية يصلح ﻷن تنظر فيه اللجنة. |
16. el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que estas cuestiones deberían abordarse en su segundo período de sesiones. | UN | ٦١ - وخلص الفريق العامل إلى أن هذه المسائل سيتعين تناولها في دورته الثانية. |
el Grupo de Trabajo determinó que eran infundadas las afirmaciones de la autora de que se había violado el derecho a la defensa de su hijo. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
el Grupo de Trabajo determinó que eran infundadas las afirmaciones de la autora de que se había violado el derecho a la defensa de su hijo. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
el Grupo de Trabajo concluyó que el asesor realizó una evaluación especializada e imparcial del nuevo proceso de licitación y de las conclusiones de la evaluación. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن المستشار قدم تقييما متخصصا ومحايدا لعملية إعادة طرح المناقصة ولاستنتاجات التقييم. |
el Grupo de Trabajo comprobó que incluso los gobiernos que tenían una normativa nacional amplia de regulación del sector de la seguridad privada carecían de una normativa semejante con respecto a la contratación de sus nacionales por parte de empresas militares y de seguridad privadas para que trabajaran en el extranjero. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أنه حتى الحكومات التي لها أطر تشريعية واسعة تشمل صناعة الأمن الخاص المحلية مقصرة في وضع تنظيم شامل مماثل فيما يتعلق بتوظيف الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لرعاياها للعمل في الخارج. |
el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que cada uno de los Estados sucesores debía tener la obligación de conceder su nacionalidad a las siguientes categorías de personas: | UN | وخلص الفريق العامل إلى استنتاج مفاده أن كل دولة من الدول الخلف ينبغي أن تكون ملزمة بمنح جنسيتها للفئات التالية من اﻷشخاص: |
79. el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que podrían transmitirse a la Asamblea General las sugerencias que a continuación se exponen. | UN | 79- وخلص الفريق العامل إلى أنه يمكن إحالة المقترحات التالية إلى الجمعية العامة. |
el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que era demasiado pronto para saberlo, pues el nuevo plan sólo llevaba alrededor de un año en vigor, pero convino en que esta cuestión tendría que volver a examinarse en el próximo examen periódico del plan. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أنه من المبكر للغاية الإجابة عن هذا السؤال، لأن النظام الجديد لم يمض عليه سوى عام واحد أو نحو ذلك، ولكنه اتفق على أن هذا الأمر سيتعين بحثه خلال الاستعراض الدوري المقبل للنظام. |
el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que debía adoptarse un criterio más coherente a fin de garantizar que todos los conocimientos especializados del sistema de las Naciones Unidas se pusiesen a disposición de los gobiernos nacionales a nivel de los países. | UN | وخلص الفريق العامل إلى ضرورة تبني نهج أكثر اتساقا يكفل إتاحة كل الدراية الفنية الموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة للحكومات الوطنية على الصعيد القطري. |
el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que no existía un motivo de peso para modificar las disposiciones actuales y, por consiguiente, la cuestión tendría que examinarse en un futuro en cada una de las organizaciones y ser objeto de seguimiento. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أنه لا يوجد سبب مقنع لتغيير الأحكام الحالية، بما يجعل هذه المسألة في نهاية الأمر موضع نظر في المستقبل من جانب فرادى المنظمات ويدعو لمواصلة رصدها. |
el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que cualquier revisión futura de las disposiciones científicas y técnicas sustantivas de los Principios se deberían basar en los acontecimientos que pudieran producirse en dichas esferas y que, en consecuencia, resultaba aconsejable aguardar el aporte de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos a ese respecto. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن أي تنقيح مستقبلي لﻷحكام الموضوعية العلمية والتقنية للمبادئ ينبغي أن يكون قائما على التطورات التي قد تحدث في هذه المجالات، ولذلك كان من المستصوب انتظار ما تقدمه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que los sistemas mecánicos no eran simplemente una opción entre otras sino que constituían una solución económicamente viable a una auténtica necesidad. | UN | ١٦٠ - وخلص الفريق العامل إلى أن الخيارات الميكانيكية ليست في واقع اﻷمر خيارات، بل هي ضرورة من الضرورات وأنها مجدية من الناحية الاقتصادية. |
el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que los gobiernos y las organizaciones internacionales no reciben una comisión excesiva por los gastos en que han incurrido al prestar servicios a los reclamantes y de que no era justificable que se siguieran examinando los criterios para el cobro de la comisión de tramitación establecida en virtud de la decisión 18 del Consejo de Administración. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن الحكومات والمنظمات الدولية لا تتلقى ما يفوق التكاليف التي تتحملها في توفير الخدمات للمطالبين، ورأت أنه لا داعي ﻹجراء المزيد من الاستعراض لﻷسس المستخدمة لحساب رسوم المعالجة المفروضة بموجب المقرر ١٨ الصادر عن مجلس اﻹدارة. |
el Grupo de Trabajo determinó que eran infundadas las afirmaciones de la autora de que se había infringido el derecho a la defensa de su hijo. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
el Grupo de Trabajo determinó que eran infundadas las afirmaciones del autor de que su hijo había muerto como consecuencia de las torturas infligidas por las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y de que las autoridades no habían llevado a cabo una investigación adecuada con el propósito de ocultar tales delitos. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ أن ابنه توفي نتيجة التعذيب الذي تعرض له على يد سلطات إنفاذ القوانين، وأن تحقيق السلطات في هذا الشأن كان ناقصاً، هي ادعاءات لا أساس لها. |
el Grupo de Trabajo determinó que eran infundadas las afirmaciones de la autora de que había sido restringida de manera no razonable la libertad de circulación de su padre. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بفرض قيود غير معقولة على حرية تنقل والدها هي ادعاءات لا أساس لها. |
el Grupo de Trabajo concluyó que la prohibición de todas las formas de detención arbitraria formaba parte del derecho internacional consuetudinario y constituía una norma imperativa o de ius cogens. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة. |
el Grupo de Trabajo concluyó que el intento de golpe de Estado ilustraba los inquietantes vínculos que había entre los mercenarios y algunas de esas empresas, lo que hacía tanto más necesario esclarecer esos vínculos. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن محاولة الانقلاب أظهرت وجود روابط مقلقة بين المرتزقة وبعض الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، الأمر الذي يجعل رصد مثل هذه الروابط ضرورياً جداً. |
sigue habiendo numerosos obstáculos para lograr la meta de estimular el crecimiento de núcleos autóctonos y una base tecnológica autónoma en materia de tecnología espacial en los países en desarrollo, y el Grupo de Trabajo concluyó que era necesario un esfuerzo concertado internacional para superar estos obstáculos. | UN | بيد أنه ما زالت هناك عقبات عديدة أمام تحقيق هدف حفز نمو النواة الداخلية والقاعدة التكنولوجية المستقلة في تكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية، وخلص الفريق العامل إلى أن الضرورة تقتضي جهدا دوليا متضافرا لتذليل هذه العقبات. |
41. el Grupo de Trabajo comprobó que los países en los que estaban radicadas empresas militares y de seguridad privadas también afrontaban problemas considerables en sus intentos de garantizar la rendición de cuentas y proteger los derechos humanos frente a las actividades de dichas empresas. | UN | 41- وخلص الفريق العامل إلى أن البلدان التي تتواجد فيها شركات عسكرية وأمنية خاصة تواجه أيضاً تحديات هامة في جهودها الرامية إلى تأمين مساءلة هذه الشركات وحماية حقوق الإنسان فيما يتصل بأنشطة هذه الشركات. |