Profundamente preocupada por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Profundamente preocupada por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Profundamente preocupada por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Los efectos ambientales del sector de los transportes son particularmente graves en las zonas urbanas. | UN | ٧١ - والتبعات البيئية لقطاع النقل وخيمة في المناطق الحضرية. |
Consciente del perjuicio que entrañan los asentamientos israelíes para los recursos naturales palestinos y otros recursos naturales árabes, en particular de resultas de la confiscación de tierras y el desvío forzado de los recursos hídricos, y de las graves consecuencias económicas y sociales que traen consigo, | UN | " وإذ تدرك ما للمستوطنات الإسرائيلية من أثر ضار على الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، وخصوصا بسبب مصادرة الأراضي وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، وما يترتب على ذلك من آثار اقتصادية واجتماعية وخيمة في هذا الصدد، |
Asimismo, se señaló que existía una carencia de datos estadísticos sobre los migrantes que tenía consecuencias graves para la formulación de políticas y leyes sobre la migración. | UN | ولوحظ عدم وجود بيانات إحصائية عن المهاجرين، مما تترتب عليه آثار وخيمة في وضع السياسات والقوانين المتعلقة بالهجرة. |
Las instituciones de Bretton Woods deben adoptar urgentemente medidas de estabilización con el fin de evitar consecuencias desastrosas en otros países. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى قيام مؤسسات بريتون وودز باتخاذ تدابير من تدابير الاستقرار، لتجنب حدوث عواقب وخيمة في البلدان اﻷخرى. |
Profundamente preocupada por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Profundamente preocupada por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
Profundamente preocupada por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، |
El período colonial alteró totalmente las relaciones sociales entre los pueblos rwandeses y estableció una jerarquía étnica que tendría consecuencias catastróficas para el futuro del país. | UN | وجاءت الحقبة الاستعمارية لتقلب العلاقات الاجتماعية بين الشعوب الرواندية رأسا على عقب ولتضع سلسلة هرمية عرقية أدﱠت إلى نتائج وخيمة في مستقبل البلد. |
Debemos recordar que si se fracasa en el mantenimiento del derecho internacional y el respeto por los derechos humanos en una situación, se sienta un precedente para fracasos similares en otros casos, a menudo con consecuencias catastróficas. Las experiencias recientes así lo han demostrado con toda claridad. | UN | وعلينا أن نتذكــر أن الفشل في إعلاء القانون الدولي واحترام حقـوق اﻹنسان فـي أي حالــة من الحــالات إنما يرسي سابقـة لفشل مماثل في أماكن أخــرى، بما يترتب علــى ذلك من عواقب تكـون وخيمة في كثير من اﻷحيان والتجارب اﻷخيرة إنما تبرز ذلك بوضوح تام. |
Por lo tanto, las garantías negativas de seguridad son declarativas, desiguales y no verificables, presentan condiciones o ambigüedades y lagunas importantes y tienen consecuencias catastróficas en caso de incumplimiento. | UN | ولذلك: إن ضمانات الأمن السلبية هي بمثابة إعلان للنوايا غير متكافئ، ولا يمكن التحقق منه، وينطوي على شروط/أوجه غموض وثغرات كبرى، وله آثار وخيمة في حال عدم الامتثال. |
4. Acoge con beneplácito además que la Conferencia de Examen de 2010 expresara su honda preocupación por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y reafirmara la necesidad de que todos los Estados cumplieran en todo momento las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; | UN | 4 - ترحب كذلك بإعراب مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 عن بالغ قلقه لما يترتب على استعمال الأسلحة النووية من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية وبإعادة تأكيده ضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات لأحكام القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛ |
Compartiendo la profunda preocupación que suscitan las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier utilización de las armas nucleares y, en este contexto, reafirmando la necesidad de que todos los Estados observen en todo momento las normas aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وإذ تعيد، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة أن تحرص جميع الدول في كل الأوقات على التقيد بأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، |
Compartiendo la profunda preocupación que suscitan las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier utilización de las armas nucleares y, en este contexto, reafirmando la necesidad de que todos los Estados observen en todo momento las normas aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وإذ تعيد، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة أن تحرص جميع الدول في كل الأوقات على التقيد بأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، |
4. Acoge con beneplácito además que la Conferencia de Examen de 2010 expresara su honda preocupación por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y reafirmara la necesidad de que todos los Estados cumplieran en todo momento las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; | UN | 4 - ترحب كذلك بإعراب مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 عن بالغ قلقه لما يترتب على استعمال الأسلحة النووية من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية وبإعادة تأكيده ضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات لأحكام القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛ |
Compartiendo la profunda preocupación que suscitan las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier utilización de las armas nucleares y, en este contexto, reafirmando la necesidad de que todos los Estados observen en todo momento las normas aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وإذ تعيد، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة أن تحرص جميع الدول في كل الأوقات على التقيد بأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، |
:: La aprobación de Ddisposiciones de gran alcance para suspender o destituir a los funcionarios públicos sospechados sospechosos o acusados de la comisión de delitos en virtud decontemplados en la Convención, con consecuencias graves en caso de condena. | UN | :: الأحكام واسعة النطاق لإيقاف أو تسريح الموظفين العموميين المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب الجرائم المؤثمة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، مع نتائج وخيمة في حال الإدانة. |
Consciente del perjuicio que entrañan los asentamientos israelíes para los recursos naturales palestinos y otros recursos naturales árabes, en particular de resultas de la confiscación de tierras y el desvío forzado de los recursos hídricos, y de las graves consecuencias socioeconómicas que traen consigo, | UN | وإذ تدرك ما للمستوطنات الإسرائيلية من أثر ضار آخر على الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، وخصوصا بسبب مصادرة الأراضي وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، وما يترتب على ذلك من آثار اجتماعية اقتصادية وخيمة في هذا الصدد، |
Virtualmente todos los esfuerzos por remediar el problema informático del milenio se concentran en sistemas de función crítica, esto es, sistemas en los cuales un fallo podría tener consecuencias graves para la acción del Estado, las organizaciones y las compañías del sector privado. | UN | وتتركز جميع الجهود تقريبا التي تبذل لحل مشكلة اﻷلفية على أنظمة يرتأى أنها حرجة للمهام، أي التي قد يؤدي حدوث عطب فيها إلى عواقب وخيمة في عمل الحكومات والمنظمات والشركات في القطاع الخاص. |
A nuestro juicio, es la única forma de impedir a tiempo una crisis, que de otro modo tendrá consecuencias desastrosas en una región ya perturbada que no necesita un nuevo conflicto. | UN | ونعتقد أن هذه هي الوسيلة الوحيدة لتدارك هذه الأزمة في الوقت المناسب التي يمكن، ما لم يتم ذلك، أن تترتب عليها عواقب وخيمة في منطقة تعاني أصلا من الاضطرابات، وليست في حاجة إلى مزيد من النزاعات. |